La Hendidura
الانفطار Al-InfitarVersículo (Español)
[82:1] Cuando el cielo se rompa,
Tafsir de At-Tabari
{إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتۡ} (1)
بسم الله الرحمَن الرحيم
La exposición acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ إِذَا السّمَآءُ انفَطَرَتْ * وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ * وَإِذَا الْبِحَارُ فُجّرَتْ * وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ * عَلِمَتْ نَفْسٌ مّا قَدّمَتْ وَأَخّرَتْ }
Dice —exaltada sea Su mención—:
{إِذَا السّماءُ انْفَطَرَتْ}: se hendió; y cuando sus astros se esparcieron desde ella, cayendo unos tras otros.
Y {وَإذَا الْبِحارُ فُجّرَتْ} dice: Dios hizo que unas irrumpieran en otras, y así las colmó a todas.
Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes, aunque discreparon entre sí en parte de ello.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
{وَإذَا الْبِحارُ فُجّرَتْ} dice: unas en otras.
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{وَإذَا الْبِحارُ فُجّرَتْ}: se hizo irrumpir lo dulce en lo salado, y lo salado en lo dulce.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Ṯawr, de Maʿmar,
de al-Ḥasan, acerca de {وَإذَا الْبِحارُ فُجّرَتْ}, dijo:
Hizo que unas irrumpieran en otras, y se fue su agua.
Y al-Kalbī dijo:
Fueron llenadas.
Notas y Referencias
(No se generaron)