81

El Enrollamiento

التكوير At-Takwir
Aya 11

Versículo (Español)

[81:11] cuando la bóveda celeste desaparezca,

Tafsir de At-Tabari

{وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ} (11) La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَإِذَا السّمَآءُ كُشِطَتْ * وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعّرَتْ * وَإِذَا الْجَنّةُ أُزْلِفَتْ * عَلِمَتْ نَفْسٌ مّآ أَحْضَرَتْ * فَلاَ أُقْسِمُ بِالْخُنّسِ * الْجَوَارِ الْكُنّسِ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Y cuando el cielo sea arrancado y tirado, luego plegado. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho: كُشِطَتْ, dijo: fue tirado.

Y se mencionó en la lectura de ʿAbd Allāh: «قُشِطَتْ» con qāf; y al-qašṭ y al-kašṭ: tienen un mismo significado; y ello es una permutación, por parte de los árabes, de la kāf por qāf, por la proximidad de sus puntos de articulación, como se dijo qāfūr por kāfūr, y para al-qusṭ: kusṭ; y esto es frecuente en su habla: cuando se aproximan los puntos de articulación de dos letras, sustituyen de cada una de ellas a su compañera, como su dicho para al-aṯāfī: aṯāṯī; y (dicen) un vestido furqubiyy y ṯurqubiyy.

Notas y Referencias

(No se generaron)