Frunció el Ceño
عبس 'AbasaVersículo (Español)
[80:37] Ese día cada uno estará preocupado por sí mismo.
Tafsir de At-Tabari
{لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ} (37)
Su dicho:
{يَوْمَ يَفِرّ المَرْءُ مِنْ أخِيهِ} quiere decir: cuando llegue el Clamor, en este día en el que el hombre huye de su hermano.
Y con Su dicho:
{يفرّ من أخيه} quiere decir: huye de su hermano, de su madre, de su padre, y de su compañera —es decir, su esposa, la que fue su esposa en la vida mundanal— y de sus hijos, por temor a que le reclamen por las cargas y las injusticias que hay entre él y ellos.
Y algunos dijeron:
el sentido de Su dicho: {يَفِرّ المَرْءُ مِنْ أخِيهِ} es: huye de su hermano para no verlo, y por lo que le sobreviene; {لِكُلّ امْرِىءٍ مِنْهُمْ} —esto es, de cada hombre: él, su hermano, su madre, su padre,
y el resto de quienes han sido mencionados en esta aleya— {يَوْمَئِذٍ} es decir, el Día de la Resurrección, cuando llegue el Clamor, el Día de la Resurrección, {شأْنٌ يُغْنِيهِ} quiere decir:
un asunto que le basta y lo ocupa del asunto de otro,
como (se ha transmitido):
Nos contó Bishr,
dijo:
nos contó Yazīd,
dijo:
nos contó Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{لِكُلّ امْرِىءٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شأْنٌ يُغْنِيهِ}: a cada ser humano le acontece aquello que lo ocupa de la gente.
Nos contó Abū ʿUmāra al-Marwazī, al-Ḥusayn ibn Ḥurayth,
dijo:
nos contó al-Faḍl ibn Mūsā, de ʿĀʾidh ibn Shurayḥ,
de Anas, que dijo:
ʿĀʾisha preguntó al Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—; dijo: «¡Oh Mensajero de Dios! por mi padre y mi madre (seas rescatado), voy a preguntarte acerca de un relato del que tú me informarás».
Dijo: «Si tengo de ello conocimiento».
Dijo ella: «¡Oh Profeta de Dios! ¿cómo serán reunidos los hombres?».
Dijo: «Descalzos, desnudos».
Luego esperó un rato y dijo:
«¡Oh Profeta de Dios! ¿y cómo serán reunidas las mujeres?».
Dijo: «Así mismo: descalzas, desnudas».
Dijo ella:
«¡Qué vergüenza la del Día de la Resurrección!».
Dijo: «¿Y sobre eso me preguntas? En verdad, ha descendido sobre mí una aleya: no te perjudica que lleves ropas o no».
Dijo ella: «¿Qué aleya es, oh Profeta de Dios?».
Dijo:
{لِكُلّ امْرِىءٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شأْنٌ يُغْنِيهِ}.
Me contó Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo acerca de la palabra de Dios: {لِكُلّ امْرِىءٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ}: «un asunto que lo ha ocupado de su compañero».
Notas y Referencias
(No se generaron)