8

El Botín

الأنفال Al-Anfal
Aya 75

Versículo (Español)

[8:75] Y aquellos que posteriormente crean [abrazando el Islam], emigren y luchen con ustedes, serán de los suyos. Sepan que Dios ha prescrito en Su Libro que sus parientes tienen más derecho a la herencia que sus hermanos en la fe, y Dios es conocedor de todas las cosas.

Tafsir de At-Tabari

{Y quienes creyeron después, y emigraron y combatieron junto con vosotros, esos son de los vuestros. Y los parientes consanguíneos, unos tienen más derecho que otros, según el Libro de Allah. En verdad, Allah es Omnisciente de toda cosa} (75) El dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Y quienes creyeron después, y emigraron y combatieron junto con vosotros, esos son de los vuestros. Y los parientes consanguíneos, unos tienen más derecho que otros, según el Libro de Allah. En verdad, Allah es Omnisciente de toda cosa}.

dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Y quienes creyeron en Allah y en Su Mensajero después de que expuse lo que expuse acerca de la alianza (wilāya) de los emigrados y los auxiliares, unos con otros, y de la interrupción de su alianza respecto de quien creyó pero no emigró hasta que emigre; y emigraron de la morada de la incredulidad a la morada del Islam, y combatieron junto con vosotros, oh creyentes: esos son de los vuestros en la alianza; os es obligatorio para con ellos el derecho y el auxilio en la religión y la herencia, como lo que es obligatorio para vosotros respecto de ellos y de unos de vosotros respecto de otros. Como:

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Salama, de Ibn Isḥāq, dijo: Luego devolvió las herencias a los parientes consanguíneos que median entre ellos, y dijo: {Y quienes creyeron después, y emigraron y combatieron junto con vosotros, esos son de los vuestros. Y los parientes consanguíneos, unos tienen más derecho que otros, según el Libro de Allah}, es decir, en la herencia. {En verdad, Allah es Omnisciente de toda cosa}.

El dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Y los parientes consanguíneos, unos tienen más derecho que otros, según el Libro de Allah. En verdad, Allah es Omnisciente de toda cosa}.

dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Y los emparentados por los vínculos de consanguinidad, unos tienen más derecho que otros en la herencia, si son de aquellos a quienes Allah asignó de ella una porción y una parte, por encima del aliado por pacto y del protector. {Según el Libro de Allah} dice: según el juicio de Allah que Él escribió en la Tabla Preservada y en el decreto previo. {En verdad, Allah es Omnisciente de toda cosa} dice: En verdad, Allah sabe lo que conviene a Sus siervos al hacer que unos hereden de otros por parentesco y linaje, en lugar de por alianza mediante contrato, y en todas las demás cosas; nada de ello se Le oculta.

Y en el mismo sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Aḥmad ibn al-Miqdām, dijo: nos narró al-Muʿtamir ibn Sulaymān, dijo: nos narró mi padre, dijo: nos narró Qatāda, que dijo: el beduino no heredaba del emigrado hasta que Allah hizo descender: {Y los parientes consanguíneos, unos tienen más derecho que otros, según el Libro de Allah}.

Nos narró Muḥammad ibn al-Muthannā, dijo: nos narró Muʿādh ibn Muʿādh, dijo: nos narró Ibn ʿAwn, de ʿĪsā ibn al-Ḥārith: que su hermano Shurayḥ ibn al-Ḥārith tenía una concubina, y ella le dio a luz una muchacha; cuando la muchacha creció, fue casada y dio a luz un niño; luego murió la concubina, y Shurayḥ ibn al-Ḥārith y el niño litigaron ante Shurayḥ el juez por su herencia. Entonces Shurayḥ ibn al-Ḥārith decía: «No tiene herencia en el Libro de Allah». Dijo: Entonces Shurayḥ dictaminó la herencia para el niño. Dijo: Y: {Y los parientes consanguíneos, unos tienen más derecho que otros, según el Libro de Allah}. Entonces Maysara ibn Yazīd cabalgó hacia Ibn al-Zubayr y le informó del fallo de Shurayḥ y de su dicho. Ibn al-Zubayr escribió a Shurayḥ: «Maysara me ha informado de que has dictaminado tal y tal, y has dicho: {Y los parientes consanguíneos, unos tienen más derecho que otros, según el Libro de Allah}; y no es así. Ciertamente, esta aleya fue revelada porque el hombre pactaba con otro hombre diciendo: “Tú me heredas y yo te heredo”. Entonces fue revelado: {Y los parientes consanguíneos, unos tienen más derecho que otros, según el Libro de Allah}». Le llevó la carta a Shurayḥ, y Shurayḥ dijo: «Libértala: su feto es libre», y rehusó retractarse de su fallo.

Me narró Yaʿqūb ibn Ibrāhīm, dijo: nos narró Ibn ʿUlayya, de Ibn ʿAwn, dijo: me narró ʿĪsā ibn al-Ḥārith, dijo: Shurayḥ ibn al-Ḥārith tenía una concubina; y mencionó algo semejante, salvo que dijo en su relato: «El hombre pactaba con otro hombre diciendo: “Tú me heredas y yo te heredo”; y cuando fue revelada, se abandonó eso».

Notas y Referencias

(No se generaron)