El Botín
الأنفال Al-AnfalVersículo (Español)
[8:75] Y aquellos que posteriormente crean [abrazando el Islam], emigren y luchen con ustedes, serán de los suyos. Sepan que Dios ha prescrito en Su Libro que sus parientes tienen más derecho a la herencia que sus hermanos en la fe, y Dios es conocedor de todas las cosas.
Tafsir de At-Tabari
{Y quienes creyeron después, y emigraron y combatieron junto con vosotros, esos son de los vuestros. Y los parientes consanguíneos, unos tienen más derecho que otros, según el Libro de Allah. En verdad, Allah es Omnisciente de toda cosa} (75)
El dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y quienes creyeron después, y emigraron y combatieron junto con vosotros, esos son de los vuestros. Y los parientes consanguíneos, unos tienen más derecho que otros, según el Libro de Allah. En verdad, Allah es Omnisciente de toda cosa}.
dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y quienes creyeron en Allah y en Su Mensajero después de que expuse lo que expuse acerca de la alianza (wilāya) de los emigrados y los auxiliares, unos con otros, y de la interrupción de su alianza respecto de quien creyó pero no emigró hasta que emigre; y emigraron de la morada de la incredulidad a la morada del Islam, y combatieron junto con vosotros, oh creyentes: esos son de los vuestros en la alianza; os es obligatorio para con ellos el derecho y el auxilio en la religión y la herencia, como lo que es obligatorio para vosotros respecto de ellos y de unos de vosotros respecto de otros.
Como:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama, de Ibn Isḥāq,
dijo:
Luego devolvió las herencias a los parientes consanguíneos que median entre ellos, y dijo: {Y quienes creyeron después, y emigraron y combatieron junto con vosotros, esos son de los vuestros. Y los parientes consanguíneos, unos tienen más derecho que otros, según el Libro de Allah}, es decir, en la herencia. {En verdad, Allah es Omnisciente de toda cosa}.
El dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y los parientes consanguíneos, unos tienen más derecho que otros, según el Libro de Allah. En verdad, Allah es Omnisciente de toda cosa}.
dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y los emparentados por los vínculos de consanguinidad, unos tienen más derecho que otros en la herencia, si son de aquellos a quienes Allah asignó de ella una porción y una parte, por encima del aliado por pacto y del protector.
{Según el Libro de Allah} dice:
según el juicio de Allah que Él escribió en la Tabla Preservada y en el decreto previo.
{En verdad, Allah es Omnisciente de toda cosa} dice:
En verdad, Allah sabe lo que conviene a Sus siervos al hacer que unos hereden de otros por parentesco y linaje, en lugar de por alianza mediante contrato, y en todas las demás cosas; nada de ello se Le oculta.
Y en el mismo sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Aḥmad ibn al-Miqdām,
dijo:
nos narró al-Muʿtamir ibn Sulaymān,
dijo:
nos narró mi padre,
dijo:
nos narró Qatāda, que dijo: el beduino no heredaba del emigrado hasta que Allah hizo descender: {Y los parientes consanguíneos, unos tienen más derecho que otros, según el Libro de Allah}.
Nos narró Muḥammad ibn al-Muthannā,
dijo:
nos narró Muʿādh ibn Muʿādh,
dijo:
nos narró Ibn ʿAwn, de ʿĪsā ibn al-Ḥārith: que su hermano Shurayḥ ibn al-Ḥārith tenía una concubina, y ella le dio a luz una muchacha; cuando la muchacha creció, fue casada y dio a luz un niño; luego murió la concubina, y Shurayḥ ibn al-Ḥārith y el niño litigaron ante Shurayḥ el juez por su herencia.
Entonces Shurayḥ ibn al-Ḥārith decía:
«No tiene herencia en el Libro de Allah».
Dijo:
Entonces Shurayḥ dictaminó la herencia para el niño.
Dijo:
Y: {Y los parientes consanguíneos, unos tienen más derecho que otros, según el Libro de Allah}. Entonces Maysara ibn Yazīd cabalgó hacia Ibn al-Zubayr y le informó del fallo de Shurayḥ y de su dicho.
Ibn al-Zubayr escribió a Shurayḥ: «Maysara me ha informado de que has dictaminado tal y tal, y has dicho: {Y los parientes consanguíneos, unos tienen más derecho que otros, según el Libro de Allah}; y no es así.
Ciertamente, esta aleya fue revelada porque el hombre pactaba con otro hombre diciendo: “Tú me heredas y yo te heredo”.
Entonces fue revelado: {Y los parientes consanguíneos, unos tienen más derecho que otros, según el Libro de Allah}».
Le llevó la carta a Shurayḥ,
y Shurayḥ dijo:
«Libértala: su feto es libre», y rehusó retractarse de su fallo.
Me narró Yaʿqūb ibn Ibrāhīm,
dijo:
nos narró Ibn ʿUlayya, de Ibn ʿAwn,
dijo:
me narró ʿĪsā ibn al-Ḥārith,
dijo:
Shurayḥ ibn al-Ḥārith tenía una concubina; y mencionó algo semejante, salvo que dijo en su relato:
«El hombre pactaba con otro hombre diciendo: “Tú me heredas y yo te heredo”; y cuando fue revelada, se abandonó eso».
Notas y Referencias
(No se generaron)