El Botín
الأنفال Al-AnfalVersículo (Español)
[8:74] Los creyentes que emigraron y lucharon por la causa de Dios, y aquellos que les dieron refugio y los socorrieron, esos son los verdaderos creyentes. A ellos les serán perdonados sus pecados y recibirán una recompensa generosa.
Tafsir de At-Tabari
{Y quienes creyeron, emigraron y combatieron en el camino de Allah, y quienes dieron refugio y auxiliaron: esos son los creyentes verdaderos; para ellos hay perdón y una provisión generosa.} (74)
La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{Y quienes creyeron, emigraron y combatieron en el camino de Allah, y quienes dieron refugio y auxiliaron: esos son los creyentes verdaderos; para ellos hay perdón y una provisión generosa.}
Dice —exaltada sea Su mención—:
Y quienes creyeron, emigraron y combatieron en el camino de Allah, y quienes dieron refugio y auxiliaron: dieron refugio al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y a los emigrados que estaban con él, y los auxiliaron, y auxiliaron la religión de Allah; esos son la gente de la fe en Allah y en Su Mensajero, verdaderamente; no como quien creyó pero no emigró desde la morada de la idolatría, y permaneció entre los idólatras, y no salió con los musulmanes a combatir a su enemigo.
«Para ellos hay perdón», es decir:
para ellos hay, por parte de Allah, encubrimiento de sus pecados, por Su absolución de ellos.
«Y una provisión generosa», es decir:
para ellos, en el Paraíso, un alimento y una bebida placenteros y nobles, que no se alteran en sus entrañas hasta convertirse en excremento; antes bien, se convierten en sudor, como el sudor del almizcle.
Y esta aleya informa de la corrección de lo que dijimos: que el sentido de la palabra de Allah:
«unos son aliados de otros» en esta aleya,
y Su palabra:
«no tenéis nada de su walāya», no es sino el auxilio y la ayuda, no la herencia; pues —glorificado sea— a continuación de ello siguió con la alabanza a los emigrados y a los auxiliares, y con la noticia de lo que tienen ante Él, a diferencia de quien no emigró, mediante Su dicho: «Y quienes creyeron, emigraron y combatieron en el camino de Allah, y quienes dieron refugio y auxiliaron…» la aleya. Y si lo pretendido por las aleyas anteriores hubiera sido indicar la norma de su herencia, no habría seguido a ello sino la exhortación a que la herencia continuase conforme a lo ordenado. Y en la validez de que sea así hay una prueba clara de que en estas aleyas no hay abrogante de nada ni abrogado.
Notas y Referencias
(No se generaron)