8

El Botín

الأنفال Al-Anfal
Aya 68

Versículo (Español)

[8:68] Si Dios no hubiera prescrito que el botín de guerra fuera lícito, habrían sufrido un terrible castigo por lo que tomaron de él.

Tafsir de At-Tabari

{Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido, os habría alcanzado, por lo que tomasteis, un castigo inmenso} (68) El dicho acerca de la interpretación de Su palabra —Exaltado sea—: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido, os habría alcanzado, por lo que tomasteis, un castigo inmenso}.

Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a la gente de Badr que obtuvo botín y tomó rescate de los cautivos: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido}. Dice: si no fuera por un dictamen de Allah que os precedió —¡oh gente de Badr!— en la Tabla Preservada: que Allah os hace lícito el botín; y que Allah decretó, dentro de lo que decretó, que no extravía a un pueblo después de haberlo guiado hasta que les aclare aquello de lo que deben guardarse; y que no castigará a nadie que haya presenciado la escena que vosotros presenciasteis en Badr junto al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, auxiliando la religión de Allah; ciertamente os habría alcanzado, por parte de Allah, por haber tomado el botín y el rescate, un castigo inmenso.

Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos contó Muhammad ibn Bashshār, dijo: nos contó Ibn Abī ʿAdī, dijo: nos contó ʿAwf, de al-Ḥasan, acerca de Su palabra: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido}... la aleya, dijo: Ciertamente Allah iba a alimentar a esta comunidad con el botín, y ellos tomaron el rescate de los cautivos de Badr antes de que se les ordenara. Dijo: Entonces Allah les reprochó eso, y luego Allah lo hizo lícito.

Nos contó Muhammad ibn ʿAbd Allāh ibn Bazīʿ, dijo: nos contó Bishr ibn al-Mufaḍḍal, de ʿAwf, de al-Ḥasan, acerca de la palabra de Allah: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido}... la aleya. Y eso fue el día de Badr: los compañeros del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— tomaron los botines y los cautivos antes de que se les ordenara. Y Allah —Bendito y Exaltado sea— había escrito en la Madre del Libro que los botines y los cautivos eran lícitos para Muhammad y su comunidad, y no lo había hecho lícito para ninguna comunidad antes que ellos. Tomaron los botines y capturaron a los cautivos antes de que descendiera a ellos al respecto. Dijo Allah: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido}, es decir: en el primer Libro, que los botines y los cautivos os son lícitos, {os habría alcanzado, por lo que tomasteis, un castigo inmenso}.

Me contó Muhammad ibn Saʿd, dijo: me contó mi padre, dijo: me contó mi tío, dijo: me contó mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su palabra: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido}... la aleya. Y los botines, antes de que fuera enviado el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, en las comunidades: cuando obtenían un botín lo destinaban a la ofrenda, y Allah les prohibió comer de ello, poco o mucho. Prohibió eso a todo profeta y a su comunidad. Así, no comían de ello, ni defraudaban de ello, ni tomaban de ello poco o mucho, salvo que Allah los castigara por ello. Y Allah se lo había prohibido con una prohibición severa, y no lo hizo lícito para ningún profeta sino para Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Y ya había precedido, por parte de Allah en Su decreto, que el botín era lícito para él y para su comunidad. Así pues, eso es Su palabra el día de Badr respecto a tomar rescate de los cautivos: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido, os habría alcanzado, por lo que tomasteis, un castigo inmenso}.

Nos contó Ibn Wakīʿ, dijo: nos contó Abū Usāma, de ʿUrwa, de al-Ḥasan: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido}, dijo: ciertamente Allah iba a conceder a esta comunidad el botín, y ellos hicieron lo que hicieron antes de que el botín fuera lícito.

Nos contó Muhammad ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos contó Muhammad ibn Thawr, de Maʿmara, dijo: dijo al-Aʿmash, acerca de Su palabra: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido}, dijo: precedió, por parte de Allah, que les hizo lícito el botín.

Nos contó Abū Kurayb, dijo: nos contó Muhammad ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Laylā, de Bashīr ibn Maymūn, dijo: oí a Saʿīd narrar de Abū Hurayra, dijo: Recitó esta aleya: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido, os habría alcanzado, por lo que tomasteis, un castigo inmenso}. Dijo: es decir: si no hubiera precedido en Mi conocimiento que haría lícitos los botines, os habría alcanzado, por lo que tomasteis de los cautivos, un castigo inmenso.

Nos contó Abū Kurayb, dijo: nos contó Jābir ibn Nūḥ y Abū Muʿāwiya, con un sentido semejante, de al-Aʿmash, de Abū Ṣāliḥ, de Abū Hurayra, dijo: Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Los botines no fueron hechos lícitos para nadie de los de cabeza negra antes de vosotros; descendía un fuego del cielo y los consumía»; hasta que fue el día de Badr y la gente se lanzó sobre los botines, y Allah hizo descender: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido, os habría alcanzado...} hasta llegar a {lícito, bueno}.

Nos contó Ibn Wakīʿ, dijo: nos contó Abū Muʿāwiya, de al-Aʿmash, de Abū Ṣāliḥ, de Abū Hurayra, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, con un sentido semejante, dijo: Y cuando fue el día de Badr, la gente se apresuró hacia los botines.

Nos contó Abū Kurayb, dijo: nos contó Ibn Fuḍayl, de Ashʿath ibn Sawwār, de Ibn Sīrīn, de ʿUbayda, dijo: Los musulmanes capturaron de los idólatras a setenta y mataron a setenta. Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Elegid: o tomáis de ellos el rescate y con ello os fortalecéis contra vuestro enemigo —y si lo aceptáis, serán muertos de vosotros setenta—, o los matáis». Dijeron: más bien tomamos el rescate de ellos; y fueron muertos de ellos setenta. Dijo ʿUbayda: Y buscaron ambas opciones.

Nos contó Abū Kurayb, dijo: nos contó Ibn Fuḍayl, de Ashʿath, de Ibn Sīrīn, de ʿUbayda, dijo: El rescate de los cautivos de Badr fue: cien uqiyya; y la uqiyya son cuarenta dírhams; y de los dinares: seis dinares.

Nos contó Abū Kurayb y Yaʿqūb ibn Ibrāhīm, dijeron: nos contó Ibn ʿUlayya, dijo: nos contó Ibn ʿAwn, de Ibn Sīrīn, de ʿUbayda, que dijo acerca de los cautivos de Badr: Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Si queréis, los matáis; y si queréis, los rescatáis, y serán martirizados de vosotros en número igual al de ellos». Dijeron: sí; tomamos el rescate para disfrutar de ello, y serán martirizados de nosotros en número igual al de ellos.

Me contó Aḥmad ibn Muḥammad al-Ṭūsī, dijo: nos contó ʿAbd al-Ṣamad ibn ʿAbd al-Wārith, dijo: nos contó Hammām ibn Yaḥyā, dijo: nos contó ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, de Abū Wāʾil, de ʿAbd Allāh ibn Masʿūd, dijo: ʿUmar —que Allah esté complacido con él— ordenó matar a los cautivos, y entonces Allah hizo descender: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido, os habría alcanzado, por lo que tomasteis, un castigo inmenso}.

Se me narró de al-Ḥusayn ibn al-Faraj, dijo: oí a Abū Muʿādh, dijo: nos contó ʿUbayd ibn Sulaymān, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su palabra: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido}. Dijo: el botín era ilícito para todo profeta y su comunidad; y cuando obtenían botín lo destinaban a Allah como ofrenda que el fuego consumía. Y había precedido en el decreto de Allah y en Su conocimiento que haría lícito el botín para esta comunidad, para que lo comieran en sus vientres.

Nos contó Ibn Ḥumayd, dijo: nos contó Jarīr, de ʿAṭāʾ, acerca de la palabra de Allah: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido, os habría alcanzado}. Dijo: estaba en el conocimiento de Allah que les serían hechos lícitos los botines. Dijo: Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido, de que os hizo lícitos los botines, os habría alcanzado, por lo que tomasteis, un castigo inmenso.

Y otros dijeron: El sentido de ello es: si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido para la gente de Badr, de que no los castigaría, les habría alcanzado un castigo inmenso. Mención de quienes dijeron eso:

Nos contó Ibn Wakīʿ, dijo: nos contó Abū Aḥmad al-Zubayrī, de Sharīk, de Sālim, de Saʿīd: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido}, dijo: para la gente de Badr, por la dicha.

Nos contó Ibn Wakīʿ, dijo: nos contó Ibn Numayr, de Warqāʾ, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido} para la gente de Badr, por su participación en la escena.

Nos contó Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos contó Muḥammad ibn Thawr, de Maʿmar, de al-Ḥasan: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido}, dijo: precedió, por parte de Allah, un bien para la gente de Badr.

Nos contó Bishr, dijo: nos contó Yazīd, dijo: nos contó Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su palabra: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido, os habría alcanzado, por lo que tomasteis, un castigo inmenso}. Había precedido para ellos, por parte de Allah, un bien, y les hizo lícitos los botines.

Me contó al-Ḥārith, dijo: nos contó ʿAbd al-ʿAzīz, dijo: nos contó ʿAbd al-Wārith ibn Saʿīd, de ʿAmr ibn ʿUbayd, de al-Ḥasan: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido}, dijo: precedió que no castigaría a nadie de la gente de Badr.

Nos contó Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos contó Abū ʿĀṣim, dijo: nos contó ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido} para la gente de Badr y por haber presenciado la escena.

Me contó Yūnus, dijo: me informó Ibn Wahb, dijo: Dijo Ibn Zayd, acerca de Su palabra: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido, os habría alcanzado, por lo que tomasteis, un castigo inmenso}: os habría alcanzado, por lo que tomasteis de los botines el día de Badr, antes de que Yo os lo hiciera lícito. Dijo: Precedió, por parte de Allah, el perdón para ellos y la misericordia para ellos; precedió que no castigaría a los creyentes, pues no castiga a Su Mensajero ni a quien creyó en él, emigró con él y lo auxilió.

Y otros dijeron: El sentido de ello es: si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido, de que no hace rendir cuentas a nadie por un acto que cometió por ignorancia, os habría alcanzado, por lo que tomasteis, un castigo inmenso. Mención de quienes dijeron eso:

Nos contó al-Qāsim, dijo: nos contó al-Ḥusayn, dijo: me contó Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, acerca de Su palabra: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido} para la gente de Badr y por haber presenciado la escena, dijo: Un decreto que precedió por Su palabra: {Y no es propio de Allah extraviar a un pueblo después de haberlo guiado, hasta que les aclare aquello de lo que deben guardarse}. Eso precedió; y precedió que no hace rendir cuentas a un pueblo por algo que hicieron por ignorancia. {Os habría alcanzado, por lo que tomasteis}. Dijo Ibn Jurayj: Dijo Ibn ʿAbbās: por lo que tomasteis de lo que capturasteis. Luego dijo después: {Comed, pues, de lo que hayáis obtenido como botín}.

Nos contó Ibn Ḥumayd, dijo: nos contó Salama, de Ibn Isḥāq, dijo: Les reprochó lo de los cautivos y la toma de los botines; y no había habido antes de él, entre los profetas, quien comiera botín de un enemigo suyo.

Nos contó Ibn Ḥumayd, dijo: nos contó Salama, de Muḥammad, dijo: me contó Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī ibn al-Ḥusayn ibn ʿAlī ibn Abī Ṭālib, dijo: Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «He sido auxiliado con el pavor; se me ha hecho la tierra mezquita y purificación; se me han dado las palabras comprehensivas; se me han hecho lícitos los botines, y no fueron lícitos para un profeta antes de mí; se me ha dado la intercesión: cinco cosas que no fueron dadas a un profeta antes de mí». Dijo Muḥammad: Entonces dijo: {No es propio de un profeta} —es decir, antes de ti— {que tenga cautivos}... hasta Su palabra: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido, os habría alcanzado, por lo que tomasteis}, es decir: de los cautivos y los botines. {Un castigo inmenso}: Es decir: si no hubiera precedido, por parte de Mí, que no castigo sino después de la prohibición —y Yo no os había prohibido—, os habría castigado por lo que hicisteis; luego lo hizo lícito para él y para ellos como misericordia, gracia y dádiva del Compasivo, el Misericordioso.

Dijo Abū Jaʿfar: La opinión más digna de ser tenida por correcta en esto es la que ya hemos aclarado antes. Y ello es que Su palabra: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido} es una noticia general, no restringida a un sentido en detrimento de otro. Y todos estos sentidos que he mencionado, transmitidos de quienes he mencionado, están entre aquello que ya había precedido en el Libro de Allah: que no hace rendir cuentas a esta comunidad por nada de ello; esto es: lo que realizaron por ignorancia, la licitud del botín y el perdón para la gente de Badr. Y todo eso está entre lo que fue escrito para ellos. Y siendo así, no hay razón para particularizar de ello un sentido en detrimento de otro, pues Allah generalizó la noticia abarcando todo eso, sin indicio que obligue a la corrección de la afirmación de su especificidad.

Me contó Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Dijo Ibn Zayd: no había entre los creyentes ninguno de los que auxiliaron que no amara los botines, excepto ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb: no encontraba a un cautivo sin golpearle el cuello. Y decía: ¡Oh Mensajero de Allah!, ¿qué tenemos nosotros que ver con los botines? Somos gente que combate en la religión de Allah hasta que Allah sea adorado. Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Si fuéramos castigados en este asunto, oh ʿUmar, no se salvaría sino tú». Dijo Allah: No volváis a considerar lícito antes de que Yo os lo haga lícito.

Nos contó Ibn Ḥumayd, dijo: nos contó Salama, dijo: Dijo Ibn Isḥāq: cuando descendió: {Si no fuera por un decreto de Allah, previamente establecido}... la aleya, dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Si hubiera descendido un castigo del cielo, no se habría salvado de él sino Saʿd ibn Muʿādh», por su dicho: ¡Oh Profeta de Allah!, el ensañamiento en la matanza me era más querido que conservar a los hombres.

Notas y Referencias

(No se generaron)