El Botín
الأنفال Al-AnfalVersículo (Español)
[8:25] Tengan cuidado de una prueba que afligirá no solamente a los opresores, sino a todos. Dios es severo en el castigo.
Tafsir de At-Tabari
{وَٱتَّقُواْ فِتۡنَةٗ لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمۡ خَآصَّةٗۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ} (25)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَاتّقُواْ فِتْنَةً لاّ تُصِيبَنّ الّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمْ خَآصّةً وَاعْلَمُوَاْ أَنّ اللّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ }
. .
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a los creyentes en Él y en Su Mensajero:
Temed, oh creyentes, una fitna;
dice:
una prueba de parte de Dios con la que os pone a prueba, y una tribulación con la que os aflige; que esta fitna de la que os he prevenido no alcance únicamente a quienes hayan obrado injustamente entre vosotros —y ellos son quienes hicieron lo que no les era lícito hacer—, ya sea por crímenes que cometieron o por pecados que, entre ellos y Dios, perpetraron. Su Majestad les advierte que no incurran en desobediencia contra Él ni cometan un pecado por el cual merezcan de Él un castigo.
Y se dijo:
que esta aleya fue revelada acerca de un grupo de los Compañeros del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, y que ellos son los aludidos por ella.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Muḥammad ibn al-Muthannā,
dijo:
nos narró Muḥammad ibn Ibrāhīm,
dijo:
nos narró al-Ḥasan ibn Abī Jaʿfar,
dijo:
nos narró Dāwūd ibn Abī Hind, de al-Ḥasan,
acerca de Su dicho:
وَاتّقُوا فِتْنَةً لا تُصِيبَنّ الّذِينَ ظَلَمُوا مِنْكُمْ خاصّةً, dijo: fue revelada acerca de ʿAlī, ʿUthmān, Ṭalḥa y al-Zubayr —Dios esté complacido con ellos—.
Nos narró Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Muḥammad ibn Thawr,
de Maʿmar:
وَاتّقُوا فِتْنَةً لا تُصِيبَنّ الّذِينَ ظَلَمُوا مِنْكُمْ خاصّةً. Qatāda dijo: al-Zubayr ibn al-ʿAwwām dijo: ciertamente descendió y no veíamos que ninguno de nosotros fuese a caer en ella; luego nos alcanzó, afectándonos a nosotros en particular.
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Zayd ibn ʿAwf Abū Rabīʿa,
dijo:
nos narró Ḥammād, de Ḥumayd, de al-Ḥasan, que al-Zubayr ibn al-ʿAwwām
dijo:
se reveló esta aleya: وَاتّقُوا فِتْنَةً لا تُصِيبَنّ الّذِينَ ظَلَمُوا مِنْكُمْ خاصّةً, y no pensábamos que fuéramos su gente; y, sin embargo, nosotros éramos los aludidos por ella.
Dijo:
nos narró Qabīṣa, de Sufyān, de al-Ṣalt ibn Dīnār, de Ibn Ṣubhān,
dijo:
oí a al-Zubayr ibn al-ʿAwwām decir: leí esta aleya durante un tiempo y no me veía entre su gente; y he aquí que nosotros éramos los aludidos por ella: وَاتّقُوا فِتْنَةً لا تُصِيبَنّ الّذِينَ ظَلَمُوا مِنْكُمْ خاصّةً وَاعْلَمُوا أن اللّهَ شَدِيدُ العِقابِ.
Me narró Muḥammad ibn al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Aḥmad ibn Mufaḍḍal,
dijo:
nos narró Asbāṭ,
de al-Suddī:
وَاتّقُوا فِتْنَةً لا تُصِيبَنّ الّذِينَ ظَلَمُوا مِنْكُمْ خاصّةً, dijo: esto fue revelado acerca de la gente de Badr en particular, y les alcanzó el día de al-Jamal, y combatieron entre sí.
Nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró mi padre, de Ibn Abī Khālid,
de al-Suddī:
وَاتّقُوا فِتْنَةً لا تُصِيبَنّ الّذِينَ ظَلَمُوا مِنْكُمْ خاصّةً وَاعْلَمُوا أنّ اللّهَ شَدِيدُ العِقابِ, dijo: los compañeros de al-Jamal.
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
nos narró Muʿāwiya, de ʿAlī,
de Ibn ʿAbbās:
وَاتّقُوا فِتْنَةً لا تُصِيبَنّ الّذِينَ ظَلَمُوا مِنْكُمْ خاصّةً, dijo: Dios ordenó a los creyentes que no consientan lo reprobable entre ellos, no sea que Dios los abarque a todos con el castigo.
Dijo:
nos narró Abū Ḥudhayfa,
dijo:
nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
وَاتّقُوا فِتْنَةً لا تُصِيبَنّ الّذِينَ ظَلَمُوا مِنْكُمْ خاصّةً, dijo: también es para vosotros.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho:
وَاتّقُوا فِتْنَةً لا تُصِيبَنّ الّذِينَ ظَلَمُوا مِنْكُمْ خاصّةً, dijo: la fitna es el extravío.
Nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró mi padre, de al-Masʿūdī, de al-Qāsim,
dijo:
dijo ʿAbd Allāh: no hay ninguno de vosotros sino que está envuelto en una fitna;
ciertamente Dios dice:
إنّمَا أمْوَالُكُمْ وأوْلادُكُمْ فِتْنَة; así pues, que busque refugio en Dios contra las fitan que extravían.
Me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró ʿAbd al-ʿAzīz,
dijo:
nos narró Mubārak ibn Faḍāla, de al-Ḥasan,
dijo:
dijo al-Zubayr: ciertamente se nos amedrentó con ella,
queriendo decir Su dicho:
وَاتّقُوا فِتْنَةً لا تُصِيبَنّ الّذِينَ ظَلَمُوا مِنْكُمْ خاصّةً.
Los especialistas en lengua árabe discreparon acerca de su interpretación.
Algunos gramáticos de Baṣra dijeron:
«اتّقُوا فِتْنَةً لا تُصِيبَنّ الّذِينَ ظَلَمُوا»: Su dicho «لا تصيبنّ» no es una respuesta (jawāb), sino una prohibición tras una orden; y si fuese respuesta no habría entrado la nūn.
Y algunos gramáticos de Kūfa dijeron:
Su dicho: «وَاتّقُوا فِتْنَةً لا تُصِيبَنّ الّذِينَ ظَلَمُوا»: les dio una orden y luego les prohibió; y «منكم» es un circunstancial del sentido de retribución, aunque sea una prohibición.
Dijo:
Y semejante a ello es Su dicho: «يا أيّها النّمْلُ ادْخُلُوا مَساكِنَكُمْ لا يَحْطِمَنّكُمْ سُلَيْمانُ»: les dio una orden y luego les prohibió, y en ello hay una interpretación de retribución.
Como si el sentido del discurso, según él, fuese:
«Temed una fitna: si no la teméis, os alcanzará».
En cuanto a Su dicho:
وَاعْلَمُوا أنّ اللّهَ شَدِيدُ العِقابِ, es una advertencia de parte de Dios y una amenaza para quien incurra en la fitna de la que le previno con Su dicho: وَاتّقُوا فِتْنَةً.
Dice:
Sabed, oh creyentes, que vuestro Señor es severo en Su castigo para quien se vea envuelto en la fitna por haber obrado injustamente contra sí mismo y haber contravenido Su orden, cometiendo así pecado.
Notas y Referencias
(No se generaron)