8

El Botín

الأنفال Al-Anfal
Aya 22

Versículo (Español)

[8:22] Las peores criaturas para Dios son los sordos [que no quieren oír la Verdad] y los mudos [que no quieren atestiguar la Verdad], los que no razonan.

Tafsir de At-Tabari

{۞Ciertamente, lo peor de las bestias ante Allah son los sordos, los mudos, aquellos que no razonan} (22) القول في تأويل قوله تعالى : { Ciertamente, lo peor de las bestias ante Allah son los sordos, los mudos, aquellos que no razonan } . .

Dice —exaltado sea Su recuerdo—: En verdad, lo peor de cuanto se arrastra sobre la tierra, de entre la creación de Allah, ante Allah, son aquellos que se apartan del derecho para no escucharlo, a fin de no tomarlo en consideración ni amonestarse con él; y se vuelven atrás respecto de él si se lo pronuncia; aquellos que no comprenden, de parte de Allah, Su mandato y Su prohibición, y así empleen sus cuerpos conforme a ambos.

Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Yunus, dijo: Nos informó Ibn Wahb, dijo: Dijo Ibn Zayd, respecto de Su dicho: «Ciertamente, lo peor de las bestias ante Allah», dijo: «Las bestias»: la creación.

Nos narró al-Qasim, dijo: Nos narró al-Husayn, dijo: Me narró Hajjaj, dijo: Dijo Ibn Jurayj, de ‘Ikrima, dijo: Y solían decir: «En verdad, somos sordos y mudos respecto de aquello a lo que Muhammad nos llama: no lo escuchamos de él, ni le respondemos con asentimiento». Entonces fueron muertos todos en Uhud, y eran los portadores del estandarte.

Me narró Muhammad ibn ‘Amr, dijo: Nos narró Abu ‘Asim, dijo: Nos narró ‘Isa, de Ibn Abi Najih, de Mujahid: «Los sordos, los mudos»: aquellos que no razonan, dijo: los que no siguen la verdad.

Me narró Yunus, dijo: Nos informó Ibn Wahb, dijo: Dijo Ibn Zayd, respecto de Su dicho: «Ciertamente, lo peor de las bestias ante Allah son los sordos, los mudos, aquellos que no razonan». Y no se trata del sordo en este mundo ni del mudo, sino de la sordera de los corazones, su mudez y su ceguera. Y recitó: «Pues, en verdad, no se ciegan las miradas, sino que se ciegan los corazones que están en los pechos».

Y se discrepó acerca de a quién se alude con esta aleya. Así, algunos dijeron: Se alude con ella a un grupo de los idólatras. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró al-Muthanna, dijo: Nos narró Abu Hudhayfa, dijo: Nos narró Shibl, de Ibn Abi Najih, de Mujahid, dijo: Dijo Ibn ‘Abbas: «Los sordos, los mudos, aquellos que no razonan»: un grupo de los Banū ‘Abd al-Dār; no siguen la verdad.

Dijo: Nos narró Ishaq, dijo: Nos narró ‘Abd Allah, de Warqa’, de Ibn Abi Najih, de Mujahid, respecto de Su dicho: «Los sordos, los mudos, aquellos que no razonan», dijo: no siguen la verdad. Dijo: Dijo Ibn ‘Abbas: son un grupo de los Banū ‘Abd al-Dār.

Nos narró al-Qasim, dijo: Nos narró al-Husayn, dijo: Me narró Hajjaj, de Ibn Jurayj, de Mujahid, algo semejante.

Y otros dijeron: Se alude con ella a los hipócritas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Humayd, dijo: Nos narró Salama, de Ibn Ishaq: «Ciertamente, lo peor de las bestias ante Allah son los sordos, los mudos, aquellos que no razonan»: no conocen lo que tienen en ello de gracia y amplitud.

Y la más digna de las dos opiniones de ser la correcta en esto es la de quien sostuvo la opinión de Ibn ‘Abbas: que con esta aleya se quiso decir a los idólatras de Quraysh, porque está en el contexto del relato acerca de ellos.

Notas y Referencias

(No se generaron)