El Botín
الأنفال Al-AnfalVersículo (Español)
[8:22] Las peores criaturas para Dios son los sordos [que no quieren oír la Verdad] y los mudos [que no quieren atestiguar la Verdad], los que no razonan.
Tafsir de At-Tabari
{۞Ciertamente, lo peor de las bestias ante Allah son los sordos, los mudos, aquellos que no razonan} (22)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ Ciertamente, lo peor de las bestias ante Allah son los sordos, los mudos, aquellos que no razonan }
. .
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
En verdad, lo peor de cuanto se arrastra sobre la tierra, de entre la creación de Allah, ante Allah, son aquellos que se apartan del derecho para no escucharlo, a fin de no tomarlo en consideración ni amonestarse con él; y se vuelven atrás respecto de él si se lo pronuncia; aquellos que no comprenden, de parte de Allah, Su mandato y Su prohibición, y así empleen sus cuerpos conforme a ambos.
Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Yunus,
dijo:
Nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Dijo Ibn Zayd,
respecto de Su dicho:
«Ciertamente, lo peor de las bestias ante Allah», dijo: «Las bestias»: la creación.
Nos narró al-Qasim,
dijo:
Nos narró al-Husayn,
dijo:
Me narró Hajjaj,
dijo:
Dijo Ibn Jurayj, de ‘Ikrima,
dijo:
Y solían decir: «En verdad, somos sordos y mudos respecto de aquello a lo que Muhammad nos llama: no lo escuchamos de él, ni le respondemos con asentimiento». Entonces fueron muertos todos en Uhud, y eran los portadores del estandarte.
Me narró Muhammad ibn ‘Amr,
dijo:
Nos narró Abu ‘Asim,
dijo:
Nos narró ‘Isa, de Ibn Abi Najih,
de Mujahid:
«Los sordos, los mudos»: aquellos que no razonan,
dijo:
los que no siguen la verdad.
Me narró Yunus,
dijo:
Nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Dijo Ibn Zayd,
respecto de Su dicho:
«Ciertamente, lo peor de las bestias ante Allah son los sordos, los mudos, aquellos que no razonan». Y no se trata del sordo en este mundo ni del mudo, sino de la sordera de los corazones, su mudez y su ceguera.
Y recitó:
«Pues, en verdad, no se ciegan las miradas, sino que se ciegan los corazones que están en los pechos».
Y se discrepó acerca de a quién se alude con esta aleya.
Así, algunos dijeron:
Se alude con ella a un grupo de los idólatras.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró al-Muthanna,
dijo:
Nos narró Abu Hudhayfa,
dijo:
Nos narró Shibl, de Ibn Abi Najih, de Mujahid,
dijo:
Dijo Ibn ‘Abbas: «Los sordos, los mudos, aquellos que no razonan»: un grupo de los Banū ‘Abd al-Dār; no siguen la verdad.
Dijo:
Nos narró Ishaq,
dijo:
Nos narró ‘Abd Allah, de Warqa’, de Ibn Abi Najih, de Mujahid,
respecto de Su dicho:
«Los sordos, los mudos, aquellos que no razonan», dijo: no siguen la verdad.
Dijo:
Dijo Ibn ‘Abbas: son un grupo de los Banū ‘Abd al-Dār.
Nos narró al-Qasim,
dijo:
Nos narró al-Husayn,
dijo:
Me narró Hajjaj, de Ibn Jurayj, de Mujahid, algo semejante.
Y otros dijeron:
Se alude con ella a los hipócritas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Humayd,
dijo:
Nos narró Salama,
de Ibn Ishaq:
«Ciertamente, lo peor de las bestias ante Allah son los sordos, los mudos, aquellos que no razonan»: no conocen lo que tienen en ello de gracia y amplitud.
Y la más digna de las dos opiniones de ser la correcta en esto es la de quien sostuvo la opinión de Ibn ‘Abbas: que con esta aleya se quiso decir a los idólatras de Quraysh, porque está en el contexto del relato acerca de ellos.
Notas y Referencias
(No se generaron)