La Noticia
النبأ An-NabaVersículo (Español)
[78:37] El Señor de los cielos, de la Tierra y de lo que hay entre ellos, el Compasivo. Nadie puede hablar ante Él excepto con Su permiso.
Tafsir de At-Tabari
{رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلرَّحۡمَٰنِۖ لَا يَمۡلِكُونَ مِنۡهُ خِطَابٗا} (37)
Y Su dicho: «Señor de los cielos y de la tierra y de lo que hay entre ambos, el Misericordiosísimo». Dice —glorificado sea—: (es) la recompensa procedente de tu Señor, Señor de los siete cielos y de la tierra y de lo que hay entre ambos de las criaturas.
Los recitadores discreparon respecto a la lectura de ello.
La recitó la generalidad de los recitadores de Medina: «رَبّ السّمَوَاتِ والأرْضِ وَما بَيْنَهُما الرّحْمَنُ», con nominativo (rafʿ) en ambos.
Y la recitó parte de la gente de Basora y parte de los kufíes: «رَبّ» en genitivo (jarr), y «والرّحْمَنُ» en nominativo (rafʿ).
Para todo ello, a nuestro juicio, hay un aspecto correcto: de cualquiera de esas maneras que recite el recitador, acierta. Sin embargo, el genitivo en «رَبّ», por su cercanía a Su dicho: «جَزَاءً مِنْ رَبّكَ», me resulta más preferible; en cuanto a «الرّحْمَنُ» en nominativo, es más bello, por su lejanía de aquello.
Y Su dicho: «el Misericordiosísimo: no poseen de Él خطابا». Dice —exaltado sea Su recuerdo—: el Misericordiosísimo: nadie de Sus criaturas es capaz de dirigirle خطابا el Día de la Resurrección, salvo aquel a quien Él se lo permita de entre ellos y diga lo correcto. Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ʿAmr; dijo: nos narró Abū ʿĀṣim; dijo: nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥārith; dijo: nos narró al-Ḥasan; dijo: nos narró Warqāʾ; todos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «no poseen de Él خطابا», dijo: كلاما (palabra, habla).
Nos narró Bishr; dijo: nos narró Yazīd; dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: «no poseen de Él خطابا», es decir: كلاما (palabra, habla).
Me narró Yūnus; dijo: nos informó Ibn Wahb; dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «no poseen de Él خطابا», dijo: no poseen (la capacidad de) dirigirse a Dios; y el مُخاطِب es el contendiente (المخاصم) que disputa con su compañero.
Notas y Referencias
(No se generaron)