78

La Noticia

النبأ An-Naba
Aya 33

Versículo (Español)

[78:33] compañeras de eterna juventud,

Tafsir de At-Tabari

{وَكَوَاعِبَ أَتۡرَابٗا} (33) Y Su dicho: {وكَوَاعِبَ أَتۡرَابٗا} (33) Y Su dicho: «y doncellas de senos turgentes, coetáneas»; dice: y de pechos prominentes, de una misma edad. Y en el mismo sentido que hemos dicho acerca de ello hablaron los expertos en interpretación. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ‘Alí, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Mu‘āwiya, de ‘Alí, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: «y doncellas de senos turgentes»; dice: y de pechos prominentes. Y Su dicho: «coetáneas»; dice: iguales.

Me narró Muḥammad ibn Sa‘d, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho «y doncellas de senos turgentes, coetáneas», es decir: las mujeres iguales.

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda, acerca de Su dicho: «y doncellas de senos turgentes, coetáneas»; dijo: de pechos prominentes, coetáneas; dice: son de una misma edad.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, Luego describió lo que hay en el Paraíso y dijo: «huertos y viñas, y doncellas de senos turgentes, coetáneas»; con ello se refiere a las mujeres; «coetáneas»: son de una misma edad.

Me narró ‘Abbās ibn Muḥammad, dijo: nos narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, dijo: «al-kawā‘ib»: las de pechos prominentes.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «y doncellas de senos turgentes, coetáneas»; dijo: «al-kawā‘ib»: aquella cuyos pechos han despuntado y cuyo seno se ha redondeado; y dijo: «coetáneas»: iguales; fulana es par de fulana; dijo: «al-atrāb»: las nacidas el mismo año.

Nos narró Naṣr ibn ‘Alī, dijo: nos narró Yaḥyā ibn Sulaymān, de Ibn Jurayj, de Mujāhid: «y doncellas de senos turgentes, coetáneas»: nacidas el mismo año.

Notas y Referencias

(No se generaron)