La Noticia
النبأ An-NabaVersículo (Español)
[78:33] compañeras de eterna juventud,
Tafsir de At-Tabari
{وَكَوَاعِبَ أَتۡرَابٗا} (33)
Y Su dicho:
{وكَوَاعِبَ أَتۡرَابٗا} (33)
Y Su dicho:
«y doncellas de senos turgentes, coetáneas»; dice: y de pechos prominentes, de una misma edad. Y en el mismo sentido que hemos dicho acerca de ello hablaron los expertos en interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ‘Alí,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Mu‘āwiya, de ‘Alí, de Ibn ‘Abbās,
acerca de Su dicho:
«y doncellas de senos turgentes»; dice: y de pechos prominentes.
Y Su dicho:
«coetáneas»; dice: iguales.
Me narró Muḥammad ibn Sa‘d,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre,
de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho «y doncellas de senos turgentes, coetáneas», es decir:
las mujeres iguales.
Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«y doncellas de senos turgentes, coetáneas»; dijo: de pechos prominentes, coetáneas;
dice:
son de una misma edad.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
Luego describió lo que hay en el Paraíso y dijo:
«huertos y viñas, y doncellas de senos turgentes, coetáneas»; con ello se refiere a las mujeres;
«coetáneas»:
son de una misma edad.
Me narró ‘Abbās ibn Muḥammad,
dijo:
nos narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
dijo:
«al-kawā‘ib»: las de pechos prominentes.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
«y doncellas de senos turgentes, coetáneas»; dijo: «al-kawā‘ib»: aquella cuyos pechos han despuntado y cuyo seno se ha redondeado;
y dijo:
«coetáneas»: iguales; fulana es par de fulana;
dijo:
«al-atrāb»: las nacidas el mismo año.
Nos narró Naṣr ibn ‘Alī,
dijo:
nos narró Yaḥyā ibn Sulaymān, de Ibn Jurayj, de Mujāhid: «y doncellas de senos turgentes, coetáneas»: nacidas el mismo año.
Notas y Referencias
(No se generaron)