Los Enviados
المرسلات Al-MursalatVersículo (Español)
[77:2] por los [ángeles] encargados de los vientos que soplan violentamente,
Tafsir de At-Tabari
{فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا} (2)
Y Su dicho:
«Y por las que soplan con ímpetu, soplando con ímpetu», dice —glorificado sea Su recuerdo—: esto es, los vientos que soplan con ímpetu, soplando con ímpetu; es decir, los de soplo intenso, rápidos en su curso. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los expertos en interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Hannād,
dijo:
nos narró Abū al-Aḥwaṣ, de Simāk, de Jālid, de ʿUrʿura: que un hombre se levantó ante ʿAlī —Dios esté complacido con él—,
y dijo:
«¿Qué son “las que soplan con ímpetu, soplando con ímpetu”?»
Dijo:
«El viento».
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró al-Muḥāribī, de al-Masʿūdī, de Salama b. Kuhayl, de Abū al-ʿUbaydayn: que preguntó a ʿAbd Allāh b. Masʿūd,
y dijo:
«¿Qué son “las que soplan con ímpetu, soplando con ímpetu”?»
Dijo:
«El viento».
Nos narró Jallād b. Aslam,
dijo:
nos informó al-Naḍr b. Šumayl,
dijo:
nos informó al-Masʿūdī, de Salama b. Kuhayl, de Abū al-ʿUbaydayn, de ʿAbd Allāh: lo mismo.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de Salama b. Kuhayl, de Muslim al-Baṭīn,
de Abū al-ʿUbaydayn, quien dijo:
pregunté a ʿAbd Allāh b. Masʿūd, y mencionó lo mismo.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakīʿ, de Sufyān, de Salama b. Kuhayl, de Muslim al-Baṭīn, de Abū al-ʿUbaydayn,
dijo:
pregunté a ʿAbd Allāh, y mencionó lo mismo.
Me narró Muḥammad b. Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
dijo:
«Y por las que soplan con ímpetu, soplando con ímpetu»: dijo: «el viento».
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakīʿ, de Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ, de Muǧāhid: lo mismo.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Jābir b. Nūḥ, de Ismāʿīl,
de Abū Ṣāliḥ: «Y por las que soplan con ímpetu, soplando con ímpetu», dijo:
«son los vientos».
Nos narró ʿAbd al-Ḥamīd b. Bayān,
dijo:
nos informó Muḥammad b. Yazīd,
de Ismāʿīl, quien dijo:
pregunté a Abū Ṣāliḥ acerca de Su dicho: «Y por las que soplan con ímpetu, soplando con ímpetu», y dijo: «son los vientos».
Nos narró Muḥammad b. al-Muṯannā,
dijo:
nos narró ʿUbayd Allāh b. Muʿāḏ,
dijo:
me narró mi padre, de Šuʿba, de Ismāʿīl al-Suddī, de Abū Ṣāliḥ, el compañero de al-Kalbī,
acerca de Su dicho: «Y por las que soplan con ímpetu, soplando con ímpetu», dijo:
«son los vientos».
Nos narró Ibrāhīm b. Saʿīd al-Ǧawharī,
dijo:
nos narraron Abū Muʿāwiya al-Ḍarīr y Saʿīd b. Muḥammad, de Ismāʿīl b. Abī Jālid, de Abū Ṣāliḥ,
acerca de Su dicho: «Y por las que soplan con ímpetu, soplando con ímpetu», dijo:
«es el viento».
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakīʿ, de Ismāʿīl, de Abū Ṣāliḥ: lo mismo.
Dijo:
nos narró Wakīʿ, de Isrāʾīl, de Simāk, de Jālid b. ʿUrʿura,
de ʿAlī —Dios esté complacido con él—: «Y por las que soplan con ímpetu, soplando con ímpetu», dijo:
«el viento».
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«Y por las que soplan con ímpetu, soplando con ímpetu», dijo: «los vientos».
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Ṯawr, de Maʿmar, de Qatāda: lo mismo.
Notas y Referencias
(No se generaron)