76

El Ser Humano

الإنسان Al-Insan
Aya 9

Versículo (Español)

[76:9] Dicen: "Les damos de comer simplemente porque anhelamos el rostro de Dios. En realidad no esperamos de ustedes retribución ni agradecimiento.

Tafsir de At-Tabari

{إِنَّمَا نُطۡعِمُكُمۡ لِوَجۡهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمۡ جَزَآءٗ وَلَا شُكُورًا} (9) Y Su dicho: «Ciertamente, no os alimentamos sino por el Rostro de Allah»: dice —exaltado sea Su recuerdo—: ellos dicen: «En verdad, solo os alimentamos» —cuando les dieron de comer— «por el Rostro de Allah», es decir, buscando la complacencia de Allah y la proximidad a Él. «No queremos de vosotros recompensa ni agradecimiento»: dicen a aquellos a quienes dan ese alimento: «No queremos de vosotros, ¡oh gentes!, por haberos alimentado, retribución alguna ni agradecimiento».

Y en Su dicho: «ni agradecimiento» hay dos aspectos de sentido: uno de ellos es que sea el plural de “agradecimiento”, como “fulūs” es el plural de “fals”, y “kufūr” el plural de “kufr”. Y el otro: que sea un masdar singular con sentido de plural, como se dice: «se sentó, sentada», y «salió, salida». Y ciertamente:

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, de Sufyān, de Sālim, de Mujāhid, acerca de: «Ciertamente, no os alimentamos sino por el Rostro de Allah; no queremos de vosotros recompensa ni agradecimiento», dijo: «En verdad, ellos no lo pronunciaron; pero Allah lo supo de sus corazones, y los elogió por ello, para que quien desee, desee hacerlo».

Nos narró Muḥammad ibn Sinān al-Qazzāz, dijo: nos narró Mūsā ibn Ismāʿīl, dijo: nos narró Muḥammad ibn Muslim ibn Abī al-Waḍḍāḥ, de Sālim, de Saʿīd ibn Jubayr, acerca de: «Ciertamente, no os alimentamos sino por el Rostro de Allah; no queremos de vosotros recompensa ni agradecimiento», dijo: «Pues, por Allah, no lo dijeron con sus lenguas; pero Allah lo supo de sus corazones, y los elogió para que quien desee, desee hacerlo».

Notas y Referencias

(No se generaron)