El Ser Humano
الإنسان Al-InsanVersículo (Español)
[76:8] Y, a pesar del amor que tienen por sus bienes materiales, alimentan al pobre, al huérfano y al prisionero.
Tafsir de At-Tabari
{وَيُطۡعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسۡكِينٗا وَيَتِيمٗا وَأَسِيرًا} (8)
Y Su dicho:
Y alimentan con comida, a pesar de amarla, a un pobre... Dice —exaltado sea Su recuerdo—: estos justos solían dar de comer, pese a su amor por ella, y a su apetencia por ella. Y en el sentido que hemos mencionado se expresaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Yaḥyà ibn Ṭalḥa al-Yarbūʿī,
dijo:
nos narró Fuḍayl ibn ʿIyāḍ, de Manṣūr, de Muǧāhid,
a propósito de Su dicho:
Y alimentan con comida, a pesar de amarla, dijo: mientras la apetecen.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Yaḥyà ibn Wāḍiḥ,
dijo:
nos narró Abū al-ʿAryān,
dijo:
pregunté a Sulaymān ibn Qays, Abū Muqātil ibn Sulaymān,
a propósito de Su dicho:
Y alimentan con comida, a pesar de amarla, a un pobre, dijo: por su amor a la comida.
Y Su dicho:
a un pobre: esto es, el Altísimo —glorificado sea— quiso decir con “pobre”: los necesitados a quienes la necesidad ha humillado;
y a un huérfano:
es el niño cuyo padre ha muerto y no tiene nada;
y a un cautivo:
es el combatiente de la gente de la Morada de la guerra que es capturado por la fuerza, mediante la victoria; o bien, de la gente de la qibla, que es apresado y encarcelado con derecho. Y Dios alabó a estos justos por alimentar a estos, buscando con ello acercarse a Dios y anhelar Su complacencia, y por misericordia de ellos hacia ellos.
Los sabios discreparon acerca del “cautivo” que Dios mencionó en este lugar.
Unos dijeron:
que se trata de:
Nos lo narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
a propósito de Su dicho:
Y alimentan con comida, a pesar de amarla, a un pobre, a un huérfano y a un cautivo, dijo: ciertamente Dios ordenó que se tratase bien a los cautivos, aunque sus cautivos entonces eran gente de la idolatría.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar,
de Qatāda: “y a un cautivo”, dijo:
sus cautivos entonces eran el asociador; y tu hermano musulmán tiene más derecho a que le des de comer.
Dijo:
nos narró al-Muʿtamir, de su padre,
de Abū ʿAmr: que ʿIkrima dijo, a propósito de Su dicho:
Y alimentan con comida, a pesar de amarla, a un pobre, a un huérfano y a un cautivo: afirmó que dijo: los cautivos en aquel tiempo eran el asociador.
Nos narró Ibn Baššār,
dijo:
nos narró Ḥammād ibn Masʿada,
dijo:
nos narró Ašʿath,
de al-Ḥasan: “y a un huérfano y a un cautivo”, dijo:
no eran sus cautivos sino asociadores.
Otros dijeron:
con ello se quiso decir: el encarcelado de la gente de la qibla.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Baššār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid,
dijo:
el cautivo: el encarcelado.
Me narró Abū Šayba ibn Abī Šayba,
dijo:
nos narró ʿUmar ibn Ḥafṣ,
dijo:
me narró mi padre, de Ḥaǧǧāǧ,
dijo:
me narró ʿAmr ibn Murra,
de Saʿīd ibn Ǧubayr, a propósito de la palabra de Dios:
a un pobre, a un huérfano y a un cautivo: de la gente de la qibla y de otros; y pregunté a ʿAṭāʾ, y dijo algo semejante.
Me narró ʿAlī ibn Sahl al-Ramlī,
dijo:
nos narró Yaḥyà —es decir, Ibn ʿĪsà—, de Sufyān, de Ibn Abī Naǧīḥ,
de Muǧāhid: “y a un cautivo”, dijo:
el cautivo: es el detenido.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān, de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid, lo mismo.
Y lo correcto en esto es decir:
que Dios describió a estos justos como quienes, en la vida mundanal, alimentaban al cautivo; y el cautivo cuya cualidad he descrito, y el nombre “cautivo”, puede abarcar a ambos grupos. Y la noticia se ha expresado de manera general acerca de ellos, que los alimentaban; por tanto, la noticia permanece en su generalidad hasta que algo que deba aceptarse la particularice.
En cuanto a la afirmación de quien dijo:
no tenían entonces cautivo alguno sino gente de la idolatría; aun si ello fuera así, la noticia no particularizó a los cumplidores del voto de entonces; antes bien, es una noticia de Dios acerca de todo aquel que tuviera esta cualidad entonces y después, hasta el Día de la Resurrección. Y asimismo, el cautivo incluye al cautivo de los asociadores y de los musulmanes entonces, y después de ello hasta el establecimiento de la Hora.
Notas y Referencias
(No se generaron)