El Ser Humano
الإنسان Al-InsanVersículo (Español)
[76:31] Él acoge en Su misericordia a quien quiere, pero a los opresores les ha preparado un castigo doloroso.
Tafsir de At-Tabari
{يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّـٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمَۢا} (31)
Y Su dicho:
{يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّـٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمَۢا} (31)
Y Su dicho: «Hace entrar a quien quiere en Su misericordia», esto es: vuestro Señor hace entrar a quien quiere de vosotros en Su misericordia; así se vuelve hacia él aceptándole el arrepentimiento hasta que muere arrepentido de su extravío, y entonces le perdona sus pecados,
y lo hace entrar en Su Paraíso. Y «a los injustos les ha preparado un castigo doloroso», esto es: aquellos que se han causado injusticia a sí mismos y murieron en su asociación (shirk), les ha preparado en la Otra Vida un castigo doloroso y lacerante, y ese es el castigo del Infierno.
Y se puso en acusativo Su dicho: «y a los injustos», porque la wāw es un elemento regido por «ha preparado»;
y el sentido es: «Y ha preparado para los injustos un castigo doloroso».
Y se mencionó que ello, en la recitación de ʿAbd Allāh, es: «y para los injustos les ha preparado»,
repitiendo la lām; y los árabes hacen eso.
Y se recita de alguno de ellos:
Le digo a ella cuando pide el divorcio: *** ¿a qué viene que te apresures a separarte de mí?
Y de otro:
Y amanecieron sin preguntarle acerca de con qué le pasaba *** ¿acaso asciende en el extraviado del deseo o desciende?
repitiendo la bā’; cuando, en realidad, la expresión es: «no le preguntan acerca de lo que le pasa».
Notas y Referencias
(No se generaron)