El Ser Humano
الإنسان Al-InsanVersículo (Español)
[76:20] Y al mirar solo encontrarás felicidad y un reino vasto.
Tafsir de At-Tabari
{Y cuando mires allí, verás delicia y un gran reino} (20)
Y Su dicho:
{Cuando mires allí, verás delicia} dice —exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad, que Allah le bendiga y le conceda paz: Y cuando mires con tu vista, ¡oh Muḥammad!, y dirijas tu mirada hacia aquello que he otorgado a estos justos en el Paraíso como honor.
Y con Su dicho:
{allí} se quiso decir: el Paraíso; {verás delicia}; y ello porque el de menor rango entre ellos es aquel que mira en su dominio —según se ha dicho— a lo largo de una marcha de dos mil años: se ve su extremo más lejano como se ve su parte más cercana.
Los especialistas en lengua árabe han discrepado acerca de la razón por la cual no se mencionó el complemento directo del primer «verás».
Algunos gramáticos de Baṣra dijeron:
Solo se hizo así porque se pretende una visión que no es transitiva; como cuando dices: «Creí en la casa», informando del lugar de su creencia; así también se informa del lugar de su visión.
Y algunos gramáticos de Kūfa dijeron:
Solo se hizo así porque su sentido es: «Y cuando veas lo que hay allí, verás delicia». Dijo: y es válido elidir «lo que», como se dijo: «Ciertamente se ha cortado entre vosotros», queriendo decir: «lo que hay entre vosotros». Dijo: y se dice: «cuando veas allí», queriendo decir: «cuando mires allí», esto es, cuando dirijas tu vista hacia ese lugar, verás delicia.
Y Su dicho:
{y un gran reino} dice: y verás, junto con la delicia que ves para ellos allí, un gran reino.
Y se dijo:
Que ese gran reino es el saludo de los ángeles sobre ellos y su pedir permiso para entrar ante ellos.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Baššār,
dijo:
nos narró Muʾammal,
dijo:
nos narró Sufyān,
dijo:
me lo transmitió quien oyó a Muǧāhid decir: {Y cuando mires allí, verás delicia y un gran reino}. Dijo: el saludo de los ángeles.
Dijo:
nos transmitió ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
oí a Sufyān decir acerca de Su dicho: {un gran reino}. Dijo: nos ha llegado que es el saludo de los ángeles.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró al-Ašǧaʿī,
acerca de Su dicho:
{Y cuando mires allí, verás delicia y un gran reino}. Dijo: Sufyān la explicó diciendo: los ángeles piden permiso para entrar ante ellos.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān: {Y cuando mires allí, verás delicia y un gran reino}. Dijo: el pedir permiso de los ángeles para entrar ante ellos.
Notas y Referencias
(No se generaron)