76

El Ser Humano

الإنسان Al-Insan
Aya 19

Versículo (Español)

[76:19] Rondarán entre los creyentes, sirvientes de juventud eterna. Si los vieras creerías que son perlas esparcidas.

Tafsir de At-Tabari

{۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا} (19) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مّخَلّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤاً مّنثُوراً * وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمّ رَأَيْتَ نَعِيماً وَمُلْكاً كَبِيراً }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Y rondarán a estos justos unos muchachos —que son los servidores—, perpetuados.

Los exégetas discreparon acerca del sentido de: مُخَلَّدُونَ. Algunos dijeron: el sentido de ello es que no mueren. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ, es decir: no mueren.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, lo mismo.

Y otros dijeron: con ello quiso decir: وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ, es decir: brazaletados.

Y otros dijeron: antes bien, quiso decir con ello que están provistos de pendientes. Y se dijo: quiso decir con ello que su juventud es permanente, y no cambian respecto de esa edad.

Y se transmitió de los árabes que dicen del hombre, cuando envejece y se mantiene la negrura de su cabello: “ciertamente es مُخَلَّد”; y asimismo, cuando envejece y se le afianzan las muelas y los dientes, se dice: “ciertamente es مُخَلَّد”, queriendo decir con ello que su estado es estable. Y esto corrobora lo que dijo Qatāda: que su sentido es “no mueren”, pues si permanecen en un solo estado y no cambian por decrepitud, ni canicie, ni muerte, entonces son مُخَلَّدُون. Y se dijo: que el sentido de Su dicho: مُخَلَّدُونَ es “brazaletados”, en la lengua de Ḥimyar; y se recita de uno de sus poetas:

ومُخَلّدَاتٌ باللّجَيْنِ كأنّمَا *** أعْجازُهُنّ أقاوِزُ الْكُثْبانِ

Y Su dicho: إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَنْثُورًا. Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: cuando tú, Muḥammad, veas a esos muchachos, reunidos o dispersos, los considerarás —por su hermosura, la pureza del blanco de sus rostros y su gran número— como perlas esparcidas, o reunidas, vertidas. Y en el mismo sentido que hemos dicho hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda: لُؤْلُؤًا مَنْثُورًا, dijo: por su gran número y su hermosura.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ: por su hermosura y su gran número, como perlas esparcidas. Y Qatāda dijo, de Abū Ayyūb, de ʿAbd Allāh ibn ʿAmr, dijo: no hay nadie de la gente del Paraíso sino que se afanan a su servicio mil muchachos; cada muchacho está encargado de una tarea distinta de la de su compañero.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, dijo: حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَنْثُورًا: es decir, por la abundancia de las perlas y la blancura de las perlas.

Notas y Referencias

(No se generaron)