El Ser Humano
الإنسان Al-InsanVersículo (Español)
[76:19] Rondarán entre los creyentes, sirvientes de juventud eterna. Si los vieras creerías que son perlas esparcidas.
Tafsir de At-Tabari
{۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا} (19)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مّخَلّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤاً مّنثُوراً * وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمّ رَأَيْتَ نَعِيماً وَمُلْكاً كَبِيراً }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y rondarán a estos justos unos muchachos —que son los servidores—, perpetuados.
Los exégetas discreparon acerca del sentido de: مُخَلَّدُونَ. Algunos dijeron: el sentido de ello es que no mueren.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ, es decir: no mueren.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, lo mismo.
Y otros dijeron:
con ello quiso decir: وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ, es decir: brazaletados.
Y otros dijeron:
antes bien, quiso decir con ello que están provistos de pendientes.
Y se dijo:
quiso decir con ello que su juventud es permanente, y no cambian respecto de esa edad.
Y se transmitió de los árabes que dicen del hombre, cuando envejece y se mantiene la negrura de su cabello: “ciertamente es مُخَلَّد”; y asimismo, cuando envejece y se le afianzan las muelas y los dientes, se dice: “ciertamente es مُخَلَّد”, queriendo decir con ello que su estado es estable.
Y esto corrobora lo que dijo Qatāda: que su sentido es “no mueren”, pues si permanecen en un solo estado y no cambian por decrepitud, ni canicie, ni muerte, entonces son مُخَلَّدُون.
Y se dijo:
que el sentido de Su dicho: مُخَلَّدُونَ es “brazaletados”, en la lengua de Ḥimyar; y se recita de uno de sus poetas:
ومُخَلّدَاتٌ باللّجَيْنِ كأنّمَا *** أعْجازُهُنّ أقاوِزُ الْكُثْبانِ
Y Su dicho:
إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَنْثُورًا. Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: cuando tú, Muḥammad, veas a esos muchachos, reunidos o dispersos, los considerarás —por su hermosura, la pureza del blanco de sus rostros y su gran número— como perlas esparcidas, o reunidas, vertidas.
Y en el mismo sentido que hemos dicho hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar,
de Qatāda: لُؤْلُؤًا مَنْثُورًا, dijo:
por su gran número y su hermosura.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ: por su hermosura y su gran número, como perlas esparcidas.
Y Qatāda dijo, de Abū Ayyūb, de ʿAbd Allāh ibn ʿAmr,
dijo:
no hay nadie de la gente del Paraíso sino que se afanan a su servicio mil muchachos; cada muchacho está encargado de una tarea distinta de la de su compañero.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān,
dijo:
حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَنْثُورًا: es decir, por la abundancia de las perlas y la blancura de las perlas.
Notas y Referencias
(No se generaron)