El Ser Humano
الإنسان Al-InsanVersículo (Español)
[76:17] Les servirán en copas aromatizadas una bebida con jengibre
Tafsir de At-Tabari
{وَيُسۡقَوۡنَ فِيهَا كَأۡسٗا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا} (17)
Y Su dicho:
{وَيُسْقَوْنَ فِيها كأسا كانَ مِزَاجُها زَنْجَبِيلاً} dice —exaltado sea Su recuerdo—: A estos justos se les dará de beber en el Paraíso una copa; y es toda vasija en la que hay bebida. Pero si está vacía de vino no se la llama “copa”, sino que se la llama “recipiente”; del mismo modo que al plato en el que se lleva un obsequio se le llama “muhdā” (con alif maqṣūra) mientras el obsequio esté sobre él; y cuando queda vacío de lo que había sobre él, pasa a ser un plato o una mesa (jِwān), y ya no es un “muhdā”.
{كانَ مِزَاجُها زَنْجَبِيلاً} dice: la mezcla de la bebida de la copa de la que se les da de beber era jengibre.
Los intérpretes discreparon acerca de la interpretación de ello.
Unos dijeron: su bebida se les mezcla con jengibre.
Relato de quienes dijeron eso:
Nos transmitió Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos transmitió Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{مِزَاجُها زَنْجَبِيلاً} dijo: se mezcla con jengibre.
Me transmitió Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos transmitió Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos transmitió ʿĪsā; y me transmitió al-Ḥārith,
dijo:
nos transmitió al-Ḥasan,
dijo:
nos transmitió Warqāʾ, ambos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
{كانَ مِزَاجُها زَنْجَبِيلاً} dijo: les deja un rastro de lo que solían beber en la vida mundanal.
Al-Ḥārith añadió en su transmisión:
y así se lo hace amable.
Y otros dijeron: “jengibre” es el nombre de la fuente de la que procede la mezcla de la bebida de los justos.
Relato de quienes dijeron eso:
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{وَيُسْقَوْنَ فِيها كأسا كانَ مِزَاجُها زَنْجَبِيلاً} [es] una fuente allí llamada Salsabīl, sutil: los allegados la beben pura, y se mezcla para el resto de la gente del Paraíso.
Notas y Referencias
(No se generaron)