El Ser Humano
الإنسان Al-InsanVersículo (Español)
[76:14] Estarán cubiertos por una sombra cercana y fresca de árboles, cuyos frutos serán fáciles de alcanzar.
Tafsir de At-Tabari
{Y sus sombras estarán cercanas sobre ellos, y sus racimos serán sometidos a plena docilidad} (14)
El dicho acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo:
{Y sus sombras estarán cercanas sobre ellos, y sus racimos serán sometidos a plena docilidad * y se hará circular entre ellos con vasijas de plata y copas que serán de cristal}
Quiere decir —glorificado sea Su recuerdo— con Su dicho:
{Y sus sombras estarán cercanas sobre ellos}: y se aproximaron a ellos las sombras de sus árboles.
Y para el acusativo de «cercanas» (dāniyatan) hay varios aspectos:
Uno de ellos: que se coordina con Su dicho «reclinados en ella».
El segundo: que se coordina con la posición de Su dicho «no verán en ella sol», pues su posición es de acusativo; y ello porque su sentido es: reclinados en ella sobre los divanes, sin ver en ella sol.
El tercero: que se pone en acusativo por elogio, como si se dijera: reclinados en ella sobre los divanes, y —cercanas, además, sobre ellos— sus sombras; del mismo modo que se dice: «En casa de fulano hay una esclava hermosa, y joven, además, lozana», omitiéndose con esta wāw un verbo que rige el acusativo de «joven» cuando con ello se pretende el elogio y no se pretende la mera coordinación. Y se feminizó «cercanas» (dāniyatan) porque «sombras» (ẓilāl) es un plural.
Y se mencionó que ello, en la lectura de ʿAbd Allāh, aparece en masculino: «وَدَانِيا عَلَيْهِمْ ظِلالُها»; y sólo se puso en masculino porque es un verbo antecedente. Y en una lectura —según me ha llegado— es: «وَدَانٍ», en nominativo, a modo de inicio independiente.
Y Su dicho: {y sus racimos serán sometidos a plena docilidad} quiere decir: se les facilitó la recolección del fruto de sus árboles, como quisieran, sentados, de pie o reclinados. Y en el mismo sentido que hemos dicho hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me contó Muḥammad b. ʿAmr,
dijo: nos transmitió Abū ʿĀṣim,
dijo: nos transmitió ʿĪsā; y me contó al-Ḥārith,
dijo: nos transmitió al-Ḥasan,
dijo: nos transmitió Warqāʾ; todos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
sobre Su dicho: {y sus racimos serán sometidos a plena docilidad}, dijo: cuando se pone en pie, se elevan a su altura; y si se sienta, descienden hasta que los alcanza; y si se recuesta, descienden hasta que los alcanza: eso es su docilización.
Nos transmitió Bishr,
dijo: nos transmitió Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho: {Y sus sombras estarán cercanas sobre ellos, y sus racimos serán sometidos a plena docilidad}, dijo: no se apartan de sus manos por lejanía ni por espinas.
Me contó Yūnus,
dijo: nos informó Ibn Wahb,
dijo: dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho: {sus racimos estarán cercanos}, dijo: «cercanos» son aquellos cuyos frutos se han acercado sobre ellos.
Nos transmitió Ibn Ḥumayd,
dijo: nos transmitió Mihrān,
de Sufyān, sobre Su dicho: {y sus racimos serán sometidos a plena docilidad}, dijo: lo toma como quiere, sentado o reclinado.
Notas y Referencias
(No se generaron)