75

La Resurrección

القيامة Al-Qiyamah
Aya 23

Versículo (Español)

[75:23] contemplando a su Señor.

Tafsir de At-Tabari

{إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ} (23) Y Su dicho: {وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناضِرَةٌ} dice —exaltado sea Su recuerdo—: rostros, ese día, esto es, el Día de la Resurrección, radiantes; dice: bellos y hermosos por el deleite. Se dice a este respecto: “El rostro de fulano se tornó lozano (naḍura)”, cuando se embellece por la gracia; y “Dios hizo lozano su rostro”, cuando lo embellece de igual modo.

Los exégetas discreparon acerca de ello. Algunos dijeron lo que nosotros hemos dicho. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. Ismāʿīl al-Buẖārī, dijo: nos narró Ādam, dijo: nos narró al-Mubārak, de al-Ḥasan, acerca de {وُجُوهٌ يَوْمئِذٍ ناضِرَةٌ}, dijo: “hermosa”.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, de Sufyān, de Manṣūr, de Muǧāhid, acerca de {وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناضِرَةٌ}, dijo: “la lozanía de los rostros: su hermosura”.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān, de Manṣūr, de Muǧāhid, lo mismo.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, respecto de Su dicho: {وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناضِرَةٌ}, dijo: “nâḍira: la suave, la deleitosa”.

Nos narró Ibn Baššār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: Sufyān, de Manṣūr, de Muǧāhid, acerca de {وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناضِرَةٌ}, dijo: “los rostros hermosos”.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Ǧarīr, de Manṣūr, de Muǧāhid, acerca de {وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناضِرَةٌ}, dijo: “por el gozo, el deleite y la dicha”.

Y otros dijeron: antes bien, el sentido de ello es que están gozosos. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā —y me narró al-Ḥāriṯ, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ—, todos ellos de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid, respecto de Su dicho: {وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناضِرَةٌ}, dijo: “gozosos”.

{إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ} Los exégetas discreparon en la interpretación de ello. Algunos dijeron: el sentido de ello es que miran a su Señor. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Muḥammad b. Manṣūr al-Ṭūsī, y Ibrāhīm b. Saʿīd al-Ǧawharī, ambos dijeron: nos narró ʿAlī b. al-Ḥasan b. Šaqīq, dijo: nos narró al-Ḥusayn b. Wāqid, de Yazīd al-Naḥwī, de ʿIkrima, acerca de {وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناضِرَةٌ إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ}, dijo: “miran a su Señor con una mirada”.

Nos narró Muḥammad b. ʿAlī b. al-Ḥasan b. Šaqīq, dijo: oí a mi padre decir: me informó al-Ḥusayn b. Wāqid, respecto de Su dicho {وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناضِرَةٌ} por el deleite, {إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ}, dijo: me informó Yazīd al-Naḥwī, de ʿIkrima e Ismāʿīl b. Abī Ḫālid, y de varios šayjs de la gente de Kūfa, dijo: “miran a su Señor con una mirada”.

Nos narró Muḥammad b. Ismāʿīl al-Buẖārī, dijo: nos narró Ādam, dijo: nos narró al-Mubārak, de al-Ḥasan, respecto de Su dicho: {وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناضِرَةٌ}, dijo: “hermosa”; {إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ}, dijo: “mira al Creador; y con razón ha de estar lozana cuando mira al Creador”.

Me narró Saʿd b. ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Ḥakam, dijo: nos narró Ḫālid b. ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos narró Abū ʿArfaǧa, de ʿAṭiyya al-ʿAwfī, respecto de Su dicho: {وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناضِرَةٌ إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ}, dijo: “ellos miran a Dios; sus miradas no Lo abarcan por Su inmensidad, mientras que Su mirada los abarca a ellos”; y eso es Su dicho: {لا تُدْرِكُهُ الأبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الأبْصَارَ}.

Y otros dijeron: antes bien, el sentido de ello es que esperan la recompensa de su Señor. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró ʿUmar b. ʿUbayd, de Manṣūr, de Muǧāhid, acerca de {وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناضِرَةٌ إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ}, dijo: “espera de Él la recompensa”.

Dijo: nos narró Wakīʿ, de Sufyān, de Manṣūr, de Muǧāhid, acerca de {إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ}, dijo: “espera la recompensa de su Señor”.

Nos narró Ibn Baššār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de Manṣūr, de Muǧāhid, acerca de {إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ}, dijo: “espera la recompensa”.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān, de Manṣūr, de Muǧāhid, acerca de {إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ}, dijo: “espera la recompensa de su Señor; nada de Su creación Lo ve”.

Me narró Yaḥyā b. Ibrāhīm al-Masʿūdī, dijo: nos narró mi padre, de su padre, de su abuelo, de al-Aʿmaš, de Muǧāhid, acerca de {وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناضِرَةٌ}, dijo: “lozanía por el deleite”; y acerca de {إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ}, dijo: “espera Su sustento y Su favor”.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Ǧarīr, de Manṣūr, de Muǧāhid, dijo: había gente que decía en un ḥadiz: «y verán a su Señor». Entonces dije a Muǧāhid: hay gente que dice que Él es visto. Dijo: “Él ve, y nada Lo ve”.

Dijo: nos narró Ǧarīr, de Manṣūr, de Muǧāhid, respecto de Su dicho {إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ}, dijo: “espera de su Señor lo que se le ha dispuesto”.

Me narró Abū al-Ḫaṭṭāb al-Ḥasānī, dijo: nos narró Mālik, de Sufyān, dijo: nos narró Ismāʿīl b. Abī Ḫālid, de Abū Ṣāliḥ, respecto de Su dicho: {وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناضِرَةٌ إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ}, dijo: “espera la recompensa”.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró al-Ašǧaʿī, de Sufyān, de Ṯuwayr, de Muǧāhid, de Ibn ʿUmar, dijo: «Ciertamente, el de menor rango entre la gente del Paraíso es quien mira su dominio, sus lechos y sus servidores a lo largo de un trayecto de mil años: ve su extremo más lejano como ve su extremo más cercano; y ciertamente, el de más alto rango entre la gente del Paraíso es quien mira el Rostro de Dios, mañana y tarde».

Dijo: nos narró Ibn Yamān, dijo: nos narró Ašǧaʿ, de Abū al-Ṣahbāʾ al-Mawṣilī, dijo: «Ciertamente, el de menor rango entre la gente del Paraíso es quien ve sus lechos, sus servidores y su dominio a lo largo de un trayecto de mil años: ve su extremo más lejano como ve su extremo más cercano; y el mejor de ellos en rango es quien mira el Rostro de Dios, al alba y al atardecer».

Y la más correcta de las dos opiniones, a nuestro juicio, es la que hemos transmitido de al-Ḥasan y ʿIkrima: que el sentido de ello es que mira a su Creador. Y así ha venido el relato del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—:

Me narró ʿAlī b. al-Ḥusayn b. Abǧar, dijo: nos narró Muṣʿab b. al-Miqdām, dijo: nos narró Isrāʾīl b. Yūnus, de Ṯuwayr, de Ibn ʿUmar, dijo: dijo el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—: «Ciertamente, el de menor rango entre la gente del Paraíso, es aquel que mira dentro de su dominio durante dos mil años»; dijo: «y ciertamente, el de más excelente de ellos en rango es aquel que mira el Rostro de Dios cada día dos veces»; dijo: luego recitó: {وُحُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ إِلَىٰ رَبِّهَا ناظِرَةٞ}; dijo: “por la blancura y la limpidez”; dijo: {إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ}, dijo: “mira cada día el Rostro de Dios —poderoso y majestuoso—».

Notas y Referencias

(No se generaron)