La Resurrección
القيامة Al-QiyamahVersículo (Español)
[75:19] Luego te explicaré claramente su significado.
Tafsir de At-Tabari
{ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ} (19)
Y Su dicho: «Y cuando lo recitemos, sigue su recitación». Los exégetas discreparon acerca de su interpretación.
Unos dijeron:
Su interpretación es: cuando lo hagamos descender a ti, escucha su recitación.
Se mencionan quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān, de Manṣūr e Ibn Abī ʿĀ’isha, de Saʿīd ibn Jubayr,
de Ibn ʿAbbās: «Y cuando lo recitemos»: es decir, cuando lo hagamos descender a ti, «sigue su recitación», dijo: escucha su recitación.
Nos narró Sufyān ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró Jarīr, de Mūsā ibn Abī ʿĀ’isha, de Saʿīd ibn Jubayr,
de Ibn ʿAbbās: «Y cuando lo recitemos, sigue su recitación»: es decir, cuando lo hagamos descender a ti, escúchalo.
Otros dijeron:
Más bien el sentido es: cuando se te recite, sigue lo que hay en él de legislaciones y normas.
Se mencionan quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre,
de Ibn ʿAbbās: «Y cuando lo recitemos, sigue su recitación», es decir: cuando se te recite, sigue lo que hay en él.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda: «Y cuando lo recitemos, sigue su recitación», es decir: sigue lo lícito de él y evita lo ilícito.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar,
de Qatāda: «Y cuando lo recitemos, sigue su recitación», es decir: sigue lo lícito de él y evita lo ilícito.
Se me transmitió de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Muʿādh decir: nos narró ʿUbayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: «sigue su recitación», es decir: sigue lo que hay en él.
Otros dijeron:
Más bien su sentido es: cuando lo hayamos aclarado, obra conforme a ello.
Se mencionan quienes dijeron eso:
Nos narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho: «Y cuando lo recitemos, sigue su recitación», es decir: obra conforme a ello.
Y la opinión más acertada entre estas, respecto de ello, es la de quien dijo: «cuando se te recite, obra conforme a lo que contiene de mandato y prohibición, y sigue aquello con lo que se te ordenó en él», porque se le dijo: «Ciertamente Nos incumbe reunirlo en tu pecho y su recitación», y hemos indicado que el sentido de Su dicho «y su recitación» es «y su lectura». Así queda aclarado, a partir de ello, el sentido de Su dicho: «Y cuando lo recitemos, sigue su recitación. Luego, ciertamente Nos incumbe su aclaración», es decir —exaltado sea Su recuerdo—: luego, ciertamente Nos incumbe aclarar lo que hay en él de lo lícito y lo ilícito, y sus normas, para ti, de manera detallada.
Y los exégetas discreparon acerca del sentido de ello.
Unos dijeron:
En el mismo sentido de lo que hemos dicho.
Se mencionan quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre,
de Ibn ʿAbbās: «Luego, ciertamente Nos incumbe su aclaración», es decir: lo lícito y lo ilícito; ese es su esclarecimiento.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda: «Luego, ciertamente Nos incumbe su aclaración»: la aclaración de lo lícito de él, evitar lo ilícito, su desobediencia y su obediencia.
Otros dijeron:
Más bien el sentido es: luego, ciertamente Nos incumbe hacerlo claro por tu lengua.
Se mencionan quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān, de Mūsā ibn Abī ʿĀ’isha, de Saʿīd ibn Jubayr,
de Ibn ʿAbbās: «Luego, ciertamente Nos incumbe su aclaración», dijo: hacerlo claro por tu lengua.
Notas y Referencias
(No se generaron)