75

La Resurrección

القيامة Al-Qiyamah
Aya 16

Versículo (Español)

[75:16] [Oh, Mujámmad] No muevas tu lengua deprisa repitiendo [la revelación],

Tafsir de At-Tabari

{لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ} (16) El dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { لاَ تُحَرّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ * إِنّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ * فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتّبِعْ قُرْآنَهُ * ثُمّ إِنّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—: No muevas, ¡oh Muḥammad!, tu lengua con el Corán para apresurarte con él.

Los intérpretes discreparon acerca de la causa por la cual se le dijo: «No muevas con él tu lengua para apresurarte con él». Algunos dijeron: Se le dijo eso porque, cuando descendía sobre él algo de ello, se apresuraba con ello, queriendo memorizarlo por el amor que le tenía; y se le dijo: No te apresures con ello, pues ciertamente Nosotros lo preservaremos para ti. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Abū Kurayb, dijo: Nos narró Sufyān b. ʿUyayna, de ʿAmr b. Dīnār, de Saʿīd b. Jubayr, de Ibn ʿAbbās: que el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, cuando le descendía el Corán, se apresuraba queriendo memorizarlo. Entonces Allah —Exaltado sea Su recuerdo— dijo: «No muevas con él tu lengua para apresurarte con él; ciertamente, sobre Nosotros recae reunirlo y su recitación». E Ibn ʿAbbās dijo: «Así», y movió sus labios.

Me narraron ʿUbayd b. Ismāʿīl al-Habbārī y Yūnus; ambos dijeron: Nos narró Sufyān, de ʿAmr, de Saʿīd b. Jubayr: que el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, cuando le descendía el Corán, se apresuraba con él queriendo memorizarlo. Y dijo Yūnus: movía sus labios para memorizarlo. Entonces Allah hizo descender: «No muevas con él tu lengua para apresurarte con él; ciertamente, sobre Nosotros recae reunirlo y su recitación».

Me narró ʿUbayd b. Ismāʿīl al-Habbārī, dijo: Nos narró Sufyān, de Ibn Abī ʿĀʾisha; oyó a Saʿīd b. Jubayr, de Ibn ʿAbbās, algo semejante, y dijo: «No muevas con él tu lengua». Dijo: «Así», y Sufyān movió su boca.

Nos narró Sufyān b. Wakīʿ, dijo: Nos narró Jarīr, de Mūsā b. Abī ʿĀʾisha, de Saʿīd b. Jubayr, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «No muevas con él tu lengua para apresurarte con él». Dijo: El Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, cuando Gabriel le descendía con la revelación, movía con ella su lengua y sus labios, y ello le resultaba penoso; y se reconocía eso en él. Entonces Allah hizo descender esta aleya en «No, juro por el Día de la Resurrección»: «No muevas con él tu lengua para apresurarte con él; ciertamente, sobre Nosotros recae reunirlo y su recitación».

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: Nos narró Mahrān, de Sufyān, de Mūsā b. Abī ʿĀʾisha, de Saʿīd b. Jubayr, de Ibn ʿAbbās, dijo: El Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, cuando le descendía el Corán, movía sus labios, y se le reconocía por ello; y Saʿīd lo imitó. Y dijo: «No muevas con él tu lengua para apresurarte con él». Dijo: para apresurarte a tomarlo.

Nos narró Muḥammad b. Bashshār, dijo: Nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: Nos narró Sufyān, de Mūsā b. Abī ʿĀʾisha, dijo: Oí a Saʿīd b. Jubayr decir: «No muevas con él tu lengua para apresurarte con él». Dijo: Gabriel —la paz sea con él— descendía con el Corán, y él movía con ello su lengua, apresurándose con ello. Entonces dijo: «No muevas con él tu lengua para apresurarte con él».

Nos narró Ibn al-Muthannā, dijo: Nos narró Rabʿī b. ʿUlayya, dijo: Nos narró Dāwūd b. Abī Hind, de al-Shaʿbī, acerca de esta aleya: «No muevas con él tu lengua para apresurarte con él». Dijo: Cuando le descendía la revelación, se apresuraba a hablar con ella por el amor que le tenía; entonces descendió: «No muevas con él tu lengua para apresurarte con él; ciertamente, sobre Nosotros recae reunirlo y su recitación».

Me narró Yūnus, dijo: Nos informó Ibn Wahb, dijo: Dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «No muevas con él tu lengua para apresurarte con él»: No hables con aquello que te hemos revelado hasta que Su revelación sea concluida para ti; y cuando hayamos concluido para ti Su revelación, entonces habla con ello.

Se me narró de al-Ḥusayn, dijo: Oí a Abū Muʿādh decir: Nos narró ʿUbayd, dijo: Oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: «No muevas con él tu lengua»: El Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, cuando le descendía la revelación del Corán, movía con ella su lengua por temor a olvidarla.

Y otros dijeron: Antes bien, la causa por la cual se le dijo eso fue que solía multiplicar la recitación del Corán por temor a olvidarlo; y se le dijo: «No muevas con él tu lengua para apresurarte con él; ciertamente, sobre Nosotros recae reunirlo para ti y hacértelo recitar, de modo que no olvides». Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: Me narró mi padre, dijo: Me narró mi tío, dijo: Me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «No muevas con él tu lengua para apresurarte con él». Dijo: No cesaba con el Corán por temor a olvidarlo. Entonces Allah dijo: «No muevas con él tu lengua para apresurarte con él; ciertamente, sobre Nosotros recae reunirlo para ti». Y «su recitación»: es decir, hacértelo recitar, de modo que no olvides.

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: Nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: Nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥārith, dijo: Nos narró al-Ḥasan, dijo: Nos narró Warqāʾ; todos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «No muevas con él tu lengua». Dijo: Se hacía recordar el Corán por temor al olvido; y se le dijo: Nosotros te bastamos de ello, ¡oh Muḥammad!

Me narró Yaʿqūb b. Ibrāhīm, dijo: Nos narró Ibn ʿUlayya, dijo: Nos narró Abū Rajāʾ, de al-Ḥasan, acerca de Su dicho: «No muevas con él tu lengua para apresurarte con él». Dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— movía con él su lengua para recordarlo; entonces Allah dijo: «No muevas con él tu lengua para apresurarte con él; ciertamente, Nosotros lo preservaremos para ti».

Nos narró Bishr, dijo: Nos narró Yazīd, dijo: Nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: «No muevas con él tu lengua para apresurarte con él»: El Profeta de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— movía con él su lengua por temor al olvido; entonces Allah hizo descender lo que oyes.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: Nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda: «No muevas con él tu lengua». Dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— recitaba el Corán en abundancia por temor a olvidar.

Y la más semejante de las dos opiniones a lo que indica el sentido aparente de la Revelación es la opinión mencionada de Saʿīd b. Jubayr, de Ibn ʿAbbās. Y ello porque Su dicho: «Ciertamente, sobre Nosotros recae reunirlo y su recitación» indica que únicamente se le prohibió mover la lengua con él, apresurándose en ello, antes de que fuese reunido. Y es sabido que su estudio para recordarlo no habría de darse por parte del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— sino después de que Allah le hubiese reunido aquello que estudiaba de ello.

Notas y Referencias

(No se generaron)