75

La Resurrección

القيامة Al-Qiyamah
Aya 11

Versículo (Español)

[75:11] ¡Pues no! No habrá refugio [a donde escapar].

Tafsir de At-Tabari

{كَلَّا لَا وَزَرَ} (11) Dice —exaltada es Su mención—: كَلاّ لا وَزَرَ. Dice —glorificado sea—: no hay huida que beneficie a quien huye, pues su fuga no lo salvará; ni hay cosa alguna a la que refugiarse, ni fortaleza, ni montaña, ni baluarte, frente al mandato de Dios que ya se ha presentado: y eso es el وَزَر. En el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: كَلاّ لا وَزَرَ, dice: no hay resguardo.

Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: كَلاّ لا وَزَرَ, es decir: no hay fortaleza ni refugio.

Me narró Yaʿqūb, dijo: nos narró Ibn ʿUlayya, dijo: nos narró Ibrāhīm b. Ṭarīf, dijo: oí a Muṭarrif b. al-Shikhkhīr recitar: «No juro por el Día de la Resurrección», y cuando llegó a: كَلاّ لا وَزَرَ, dijo: es la montaña; ciertamente la gente, cuando huía, decía: “¡A ti el وَزَر!”

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān b. Mahdī, de Shuʿba, de Adham, dijo: oí a Muṭarrif decir: كَلاّ لا وَزَرَ; dijo: no, no hay montaña.

Nos narró Naṣr b. ʿAlī al-Jahḍamī, dijo: me narró mi padre, de Khālid b. Qays, de Qatāda, de al-Ḥasan, dijo: كَلاّ لا وَزَرَ; dijo: no hay montaña.

Me narró Yaʿqūb, dijo: nos narró Ibn ʿUlayya, de Abī Rajāʾ, de al-Ḥasan, sobre Su dicho: كَلاّ لا وَزَرَ, dijo: los árabes se amedrentaban unos a otros; dijo: dos hombres podían estar con su ganado sin percibir nada, hasta que les llegaba la caballería; y entonces uno decía a su compañero: “¡Oh fulano, al-wazar, al-wazar; la montaña, la montaña!”

Me narró Abū Ḥafṣ al-Ḥīrī, dijo: nos narró Muʾammal, dijo: nos narró Abū Mawdūd, de al-Ḥasan, sobre Su dicho: كَلاّ لا وَزرَ, dijo: no hay montaña.

Me narró Muḥammad b. Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de Abū Mawdūd, dijo: oí a al-Ḥasan y mencionó algo semejante.

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, ambos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho: لا وَزَرَ: no hay refugio ni montaña.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: كَلاّ لا وَزَرَ: no hay montaña, ni resguardo, ni salvación. Dijo al-Ḥasan: los árabes, en la época de la ignorancia, cuando temían a un enemigo, decían: “¡A vosotros el wazar!”, es decir: “¡A vosotros la montaña!”

Nos narró Muḥammad b. ʿUbayd, dijo: nos narró Ibn al-Mubārak, de Sufyān, de Sulaymān al-Taymī, de Shabīb, de Abū Qilāba, sobre Su dicho: كَلاّ لا وَزَرَ, dijo: no hay fortaleza.

Nos narró Aḥmad b. Hishām, dijo: nos narró ʿUbayd Allāh, dijo: nos informó Sufyān, de Sulaymān al-Taymī, de Shabīb, de Abū Qilāba, con el mismo sentido.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān, de Sulaymān al-Taymī, de Shabīb, de Abū Qilāba, con el mismo sentido.

Dijo: nos narró Yaḥyā b. Wāḍiḥ, dijo: nos narró Muslim b. Ṭahmān, de Qatāda, sobre Su dicho: لا وَزَرَ, dice: no hay fortaleza.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda: لا وَزَرَ; dijo: no hay montaña.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, de su padre, de un liberto de al-Ḥasan, de Saʿīd b. Jubayr: لا وَزَرَ: no hay fortaleza.

Dijo: nos narró Wakīʿ, de Abī Ḥujayr, de al-Ḍaḥḥāk: no hay fortaleza.

Se me narró de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Muʿādh decir: nos narró ʿUbayd, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir sobre Su dicho: كَلاّ لا وَزَرَ, es decir: “la montaña” en la lengua de Ḥimyar.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, sobre Su dicho: كَلاّ لا وَزَرَ, dijo: no hay escondite en el que ocultarse de ese asunto; no hay salvación para él de ello.

Notas y Referencias

(No se generaron)