La Resurrección
القيامة Al-QiyamahVersículo (Español)
[75:11] ¡Pues no! No habrá refugio [a donde escapar].
Tafsir de At-Tabari
{كَلَّا لَا وَزَرَ} (11)
Dice —exaltada es Su mención—:
كَلاّ لا وَزَرَ. Dice —glorificado sea—: no hay huida que beneficie a quien huye, pues su fuga no lo salvará; ni hay cosa alguna a la que refugiarse, ni fortaleza, ni montaña, ni baluarte, frente al mandato de Dios que ya se ha presentado: y eso es el وَزَر. En el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
sobre Su dicho:
كَلاّ لا وَزَرَ, dice: no hay resguardo.
Me narró Muḥammad b. Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
sobre Su dicho: كَلاّ لا وَزَرَ, es decir:
no hay fortaleza ni refugio.
Me narró Yaʿqūb,
dijo:
nos narró Ibn ʿUlayya,
dijo:
nos narró Ibrāhīm b. Ṭarīf,
dijo:
oí a Muṭarrif b. al-Shikhkhīr recitar: «No juro por el Día de la Resurrección», y cuando llegó a: كَلاّ لا وَزَرَ, dijo: es la montaña; ciertamente la gente, cuando huía, decía: “¡A ti el وَزَر!”
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān b. Mahdī, de Shuʿba, de Adham,
dijo:
oí a Muṭarrif decir: كَلاّ لا وَزَرَ; dijo: no, no hay montaña.
Nos narró Naṣr b. ʿAlī al-Jahḍamī,
dijo:
me narró mi padre, de Khālid b. Qays, de Qatāda, de al-Ḥasan,
dijo:
كَلاّ لا وَزَرَ; dijo: no hay montaña.
Me narró Yaʿqūb,
dijo:
nos narró Ibn ʿUlayya, de Abī Rajāʾ, de al-Ḥasan,
sobre Su dicho: كَلاّ لا وَزَرَ, dijo:
los árabes se amedrentaban unos a otros;
dijo:
dos hombres podían estar con su ganado sin percibir nada, hasta que les llegaba la caballería;
y entonces uno decía a su compañero:
“¡Oh fulano, al-wazar, al-wazar; la montaña, la montaña!”
Me narró Abū Ḥafṣ al-Ḥīrī,
dijo:
nos narró Muʾammal,
dijo:
nos narró Abū Mawdūd, de al-Ḥasan,
sobre Su dicho: كَلاّ لا وَزرَ, dijo:
no hay montaña.
Me narró Muḥammad b. Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de Abū Mawdūd,
dijo:
oí a al-Ḥasan y mencionó algo semejante.
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, ambos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
sobre Su dicho:
لا وَزَرَ: no hay refugio ni montaña.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda: كَلاّ لا وَزَرَ: no hay montaña, ni resguardo, ni salvación.
Dijo al-Ḥasan:
los árabes, en la época de la ignorancia, cuando temían a un enemigo, decían: “¡A vosotros el wazar!”, es decir: “¡A vosotros la montaña!”
Nos narró Muḥammad b. ʿUbayd,
dijo:
nos narró Ibn al-Mubārak, de Sufyān, de Sulaymān al-Taymī, de Shabīb,
de Abū Qilāba, sobre Su dicho:
كَلاّ لا وَزَرَ, dijo: no hay fortaleza.
Nos narró Aḥmad b. Hishām,
dijo:
nos narró ʿUbayd Allāh,
dijo:
nos informó Sufyān, de Sulaymān al-Taymī, de Shabīb, de Abū Qilāba, con el mismo sentido.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān, de Sulaymān al-Taymī, de Shabīb, de Abū Qilāba, con el mismo sentido.
Dijo:
nos narró Yaḥyā b. Wāḍiḥ,
dijo:
nos narró Muslim b. Ṭahmān, de Qatāda,
sobre Su dicho: لا وَزَرَ, dice:
no hay fortaleza.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar,
de Qatāda: لا وَزَرَ; dijo:
no hay montaña.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakīʿ, de su padre, de un liberto de al-Ḥasan,
de Saʿīd b. Jubayr: لا وَزَرَ:
no hay fortaleza.
Dijo:
nos narró Wakīʿ, de Abī Ḥujayr, de al-Ḍaḥḥāk: no hay fortaleza.
Se me narró de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Muʿādh decir: nos narró ʿUbayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir sobre Su dicho: كَلاّ لا وَزَرَ, es decir: “la montaña” en la lengua de Ḥimyar.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
sobre Su dicho:
كَلاّ لا وَزَرَ, dijo: no hay escondite en el que ocultarse de ese asunto; no hay salvación para él de ello.
Notas y Referencias
(No se generaron)