El Arropado
المدثر Al-MuddaththirVersículo (Español)
[74:7] Sé paciente [con las dificultades que enfrentarás al divulgar el Mensaje] de tu Señor.
Tafsir de At-Tabari
{وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ} (7)
Y Su dicho:
{وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ} (7)
Y Su dicho: {وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ}, dice —exaltado sea Su recuerdo—: Y por tu Señor, sé paciente ante lo que has encontrado en ello de lo desagradable. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello se expresó un grupo de los intérpretes, con discrepancia entre los intérpretes al respecto.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos transmitió Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos transmitió ʿĪsā; y me transmitió al-Ḥārith,
dijo:
nos transmitió al-Ḥasan,
dijo:
nos transmitió Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
Su dicho:
{وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ} dijo: ante lo que se te ha concedido.
Me transmitió Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
respecto a Su dicho:
{وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ} dijo: se le impuso un asunto enorme: combatir a los árabes, y luego a los no árabes después de los árabes, por causa de Dios.
Y otros dijeron:
Más bien el sentido de ello es: Y por tu Señor, sé paciente respecto de tu dádiva.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió Abū Kurayb,
dijo:
nos transmitió Wakīʿ, de Sufyān, de Mughīra,
de Ibrāhīm, acerca de {وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ}, dijo:
Sé paciente respecto de tu dádiva.
Nos transmitió Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos transmitió Mihrān, de Sufyān, de Mughīra, de Ibrāhīm,
dijo:
Sé paciente respecto de tu dádiva para Dios.
Nos transmitió Ibn Bashshār,
dijo:
nos transmitió Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos transmitió Sufyān, de Mughīra, de Ibrāhīm,
respecto a Su dicho:
{وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ} dijo: tu dádiva, sé paciente con ella.
Notas y Referencias
(No se generaron)