74

El Arropado

المدثر Al-Muddaththir
Aya 8

Versículo (Español)

[74:8] [Pero ten en cuenta que] cuando se sople la trompeta [y comience el Día del Juicio],

Tafsir de At-Tabari

{فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ} (8) La disertación sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: { فَإِذَا نُقِرَ فِي النّاقُورِ * فَذَلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ * عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ * ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيداً * وَجَعَلْتُ لَهُ مَالاً مّمْدُوداً }

Con su dicho —glorificado sea—: «فَإذَا نُفِخَ فِي الصّورِ», quiere decir: cuando se sople en el Cuerno; y ese día, entonces, será un día severo. Y en el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los exégetas. Relación de quienes dijeron eso:

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narraron Ibn Fuḍayl y Asbāṭ, de Muṭarrif, de ʿAṭiyya al-ʿAwfī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «فَإذَا نُقِرَ فِي النّاقُورِ فَذلكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ». Dijo el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—: «¿Cómo podría yo vivir en bienestar, cuando el portador del cuerno ya ha llevado el cuerno a su boca y ha inclinado su frente, escuchando cuándo se le ordenará soplar en él?» Entonces dijeron los compañeros del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—: ¿Qué diremos? Dijo: «Decid: “Dios nos basta, y qué excelente Disponente; en Dios confiamos”»

Me narró Yaʿqūb, dijo: nos narró Ibn ʿUlayya, dijo: nos informó Abū Rajāʾ, de ʿIkrima, acerca de Su dicho: «فَإذَا نُقِرَ فِي النّاقُورِ». Dijo: cuando se sople en el Cuerno.

Nos narró Muḥammad b. al-Muthannā, dijo: nos narró Abū al-Nuʿmān al-Ḥakam b. ʿAbd Allāh, dijo: nos narró Shuʿba, de Abū Rajāʾ, de ʿIkrima, acerca de Su dicho «فَإذَا نُقِرَ فِي النّاقُورِ», algo semejante.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, de Sharīk, de Jābir, de Mujāhid, acerca de «فَإذَا نُقِرَ فِي النّاقُورِ». Dijo: cuando se sople en el Cuerno.

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho «فَإذَا نُقِرَ فِي النّاقُورِ». Dijo: (en) el Cuerno. Dijo: es algo con la forma de una trompeta.

Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «فَإذَا نُقِرَ فِي النّاقُورِ». Dijo: es el día en que se soplará en el Cuerno, en el que se sopla. Dijo Ibn ʿAbbās: el Profeta de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— salió hacia sus compañeros y dijo: «¿Cómo podría yo vivir en bienestar, cuando el portador del cuerno ya ha llevado el cuerno a su boca, ha inclinado su frente y luego ha acercado su oído para escuchar cuándo se le ordenará el clamor?» Eso se hizo grave para sus compañeros, y les ordenó que dijeran: «Dios nos basta, y qué excelente Disponente; en Dios confiamos»

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho «فَإذَا نُقِرَ فِي النّاقُورِ». Dice: el Cuerno.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, dijo al-Ḥasan: «فَإذَا نُقِرَ فِي النّاقُورِ». Dijo: cuando se sople en el Cuerno.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: «فَإذَا نُقِرَ فِي النّاقُورِ». Y al-nāqūr: es el Cuerno; y al-ṣūr: la creación.

Se me narró de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Muʿādh decir: nos narró ʿUbayd, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir, acerca de Su dicho: «فَإذَا نُقِرَ فِي النّاقُورِ», es decir: el Cuerno.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Ḥakkām, de Abū Jaʿfar, de al-Rabīʿ, acerca de Su dicho: «فَإذَا نُقِرَ فِي النّاقُورِ». Dijo: al-nāqūr: el Cuerno.

Nos narró Mahrān, de Abū Jaʿfar, de al-Rabīʿ, algo semejante.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «فَإذَا نُقِرَ فِي النّاقُورِ». Dijo: el Cuerno.

Y en el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los exégetas. Relación de quienes dijeron eso:

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «فَذَلكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ». Dice: severo.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, dijo —exaltada sea Su mención—: «فَذلكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ». Así, Dios aclaró sobre quién recaerá: sobre los incrédulos, no será fácil.

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «فَذَلكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ». Dice: severo.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, dijo —exaltada sea Su mención—: «فَذلكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ». Así, Dios aclaró sobre quién recaerá: sobre los incrédulos, no será fácil.

Notas y Referencias

(No se generaron)