El Arropado
المدثر Al-MuddaththirVersículo (Español)
[74:16] ¡No! Porque rechazó Mis signos.
Tafsir de At-Tabari
{¡No! Ciertamente, él fue obstinado frente a Nuestras aleyas} (16)
Y Su dicho:
«Luego anhela que yo aumente»; dice —exaltado sea Su recuerdo—: luego espera y desea que yo le aumente en bienes y en hijos, además de lo que le he concedido. «¡No!»; dice: no es así como él espera y desea, en cuanto a que yo le aumente bienes e hijos,
y (le otorgue) holgura en la vida mundanal. «Ciertamente, él fue obstinado frente a Nuestras aleyas»; dice:
Ciertamente, este al que he creado solo fue, frente a Nuestras aleyas —y ellas son las pruebas de Dios sobre Sus criaturas, de los Libros y los Mensajeros—, obstinado; es decir, contumaz ante la verdad, apartándose de ella,
como el camello recalcitrante. Y de ello es el dicho del poeta:
«Cuando descienda, ponedme en medio *** pues soy anciano y no soporto la obstinación»
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ‘Alī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās,
acerca de Su dicho:
«Ciertamente, él fue obstinado frente a Nuestras aleyas», dijo: negador.
Me narró Muḥammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, ambos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«Ciertamente, él fue obstinado frente a Nuestras aleyas». Dijo Muḥammad ibn ‘Amr: contumaz frente a ellas.
Y dijo al-Ḥārith:
contumaz apartándose de ellas, alejándose de ellas.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakī‘, de Isrā’īl, de Jābir, de Mujāhid,
acerca de Su dicho «obstinado», dijo:
contumaz ante la verdad, apartándose.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda: «Ciertamente, él fue obstinado frente a Nuestras aleyas»: ingrato ante las aleyas de Dios, negándolas.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān,
de Sufyān: «frente a Nuestras aleyas, obstinado», dijo:
contencioso.
Y se dijo:
obstinado; y procede de ‘ānada (oponerse con contumacia): yu‘ānidu (se opone), por lo que es mu‘ānid (contumaz),
como se dijo:
«un año venidero», cuando en realidad es «venidero».
Notas y Referencias
(No se generaron)