El Arropado
المدثر Al-MuddaththirVersículo (Español)
[74:15] pero aun así anhela más.
Tafsir de At-Tabari
{ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ} (15)
Y Su dicho: «ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ»; dice —exaltada sea Su mención—: luego abriga esperanza y anhela que Yo le aumente, en bienes y en hijos, por encima de lo que le he otorgado. «¡No!»; dice: no es así como él espera y anhela, que Yo le aumente bienes e hijos,
y como preparación en la vida mundanal. «إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا»; dice:
En verdad, este a quien creé solo era, frente a Nuestras aleyas —y ellas son las pruebas de Dios sobre Sus criaturas, procedentes de los Libros y de los Mensajeros—, obstinado; es decir, contumaz frente a la verdad, apartándose de ella,
como el camello ‘anūd; y de ello es el dicho del poeta:
Cuando desciendo, ponedme en medio *** pues soy anciano y no soporto la obstinación.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me contó ‘Alī,
dijo:
nos transmitió Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me transmitió Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās,
acerca de Su dicho:
«إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا», dijo: negador.
Me contó Muḥammad b. ‘Amr,
dijo:
nos transmitió Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos transmitió ‘Īsā; y me contó al-Ḥārith,
dijo:
nos transmitió al-Ḥasan,
dijo:
nos transmitió Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا». Dijo Muḥammad b. ‘Amr: contumaz frente a ellas.
Y dijo al-Ḥārith:
contumaz apartándose de ellas, alejándose de ellas.
Nos transmitió Abū Kurayb,
dijo:
nos transmitió Wakī‘, de Isrā’īl, de Jābir, de Mujāhid,
acerca de Su dicho «عَنِيدًا», dijo:
contumaz frente a la verdad, apartándose.
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Sa‘īd, de Qatāda: «إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا»: ingrato respecto de las aleyas de Dios, negándolas.
Nos transmitió Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos transmitió Mihrān,
de Sufyān: «لِآيَاتِنَا عَنِيدًا», dijo:
contendiente;
y se dijo:
‘anīd, y procede de ‘ānada (oponerse con contumacia): فهو معاند (es contumaz),
como se dijo:
«عام قابل» (un año venidero), cuando en realidad es «مقبل» (que viene).
Notas y Referencias
(No se generaron)