74

El Arropado

المدثر Al-Muddaththir
Aya 15

Versículo (Español)

[74:15] pero aun así anhela más.

Tafsir de At-Tabari

{ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ} (15) Y Su dicho: «ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ»; dice —exaltada sea Su mención—: luego abriga esperanza y anhela que Yo le aumente, en bienes y en hijos, por encima de lo que le he otorgado. «¡No!»; dice: no es así como él espera y anhela, que Yo le aumente bienes e hijos, y como preparación en la vida mundanal. «إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا»; dice: En verdad, este a quien creé solo era, frente a Nuestras aleyas —y ellas son las pruebas de Dios sobre Sus criaturas, procedentes de los Libros y de los Mensajeros—, obstinado; es decir, contumaz frente a la verdad, apartándose de ella, como el camello ‘anūd; y de ello es el dicho del poeta:

Cuando desciendo, ponedme en medio *** pues soy anciano y no soporto la obstinación.

Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me contó ‘Alī, dijo: nos transmitió Abū Ṣāliḥ, dijo: me transmitió Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: «إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا», dijo: negador.

Me contó Muḥammad b. ‘Amr, dijo: nos transmitió Abū ‘Āṣim, dijo: nos transmitió ‘Īsā; y me contó al-Ḥārith, dijo: nos transmitió al-Ḥasan, dijo: nos transmitió Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا». Dijo Muḥammad b. ‘Amr: contumaz frente a ellas. Y dijo al-Ḥārith: contumaz apartándose de ellas, alejándose de ellas.

Nos transmitió Abū Kurayb, dijo: nos transmitió Wakī‘, de Isrā’īl, de Jābir, de Mujāhid, acerca de Su dicho «عَنِيدًا», dijo: contumaz frente a la verdad, apartándose.

Nos transmitió Bishr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Sa‘īd, de Qatāda: «إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا»: ingrato respecto de las aleyas de Dios, negándolas.

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Mihrān, de Sufyān: «لِآيَاتِنَا عَنِيدًا», dijo: contendiente; y se dijo: ‘anīd, y procede de ‘ānada (oponerse con contumacia): فهو معاند (es contumaz), como se dijo: «عام قابل» (un año venidero), cuando en realidad es «مقبل» (que viene).

Notas y Referencias

(No se generaron)