El Envuelto
المزمل Al-MuzzammilVersículo (Español)
[73:7] pues durante el día tienes muchas ocupaciones.
Tafsir de At-Tabari
{Ciertamente, tienes durante el día un largo quehacer} (7)
Su dicho:
{Ciertamente, tienes durante el día un largo quehacer} (7)
Su dicho —exaltado sea Su recuerdo—: {Ciertamente, tienes durante el día un largo quehacer}, dice —glorificado sea— a Su Profeta Muḥammad, صلى الله عليه وسلم: Ciertamente, tienes, ¡oh Muḥammad!, durante el día un largo desahogo, en el que hay amplitud para ti y en el que te mueves de un estado a otro. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās: «un largo quehacer»: un largo desahogo; es decir, el sueño.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Muʾammal,
dijo:
nos narró Sufyān, de Manṣūr, de Mujāhid,
su dicho:
{Ciertamente, tienes durante el día un largo quehacer}, dijo: un largo disfrute.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho: «un largo quehacer», dijo:
un largo desahogo.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
{Ciertamente, tienes durante el día un largo quehacer}, dijo: para tus necesidades; así pues, dedícate a tu religión por la noche.
Dijeron:
y esto fue cuando la oración nocturna era obligatoria; luego Dios favoreció a los siervos y la aligeró y la suprimió.
Y recitó:
{Levántate (en oración) por la noche, salvo un poco...} hasta el final de la aleya.
Luego dijo:
{Ciertamente, tu Señor sabe que tú te levantas (en oración) cerca de dos tercios de la noche...} hasta llegar a Su dicho: {Recitad, pues, lo que os sea fácil de él} —la noche, la mitad de ella o un tercio de ella—; luego vino una orden más amplia y más holgada: retiró la obligación de él y de su comunidad.
Y dijo:
{Y de la noche, vela con él como obra supererogatoria para ti; quizá tu Señor te resucite a una estación digna de alabanza}.
Se me transmitió de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Muʿādh decir, acerca de Su dicho: {Ciertamente, tienes durante el día un largo quehacer}: un largo desahogo. Y Yaḥyā ibn Yaʿmur solía leer eso con la letra ḫāʾ.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Yaḥyā ibn Wāḍiḥ,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Muʾmin, de Ghālib al-Laythī, de Yaḥyā ibn Yaʿmur
«de Jadīlat Qays»
que él solía leer:
«sabḫan ṭawīlan»
dijo: y es el sueño.
Dijo Abū Jaʿfar:
Y al-tasbīḫ: es ensanchar el algodón y la lana y esponjarlos;
se dice a la mujer:
«sabbiḫī quṭnaki»: es decir, espónjalo y ensánchalo. Y de ello es el dicho de al-Akhtal:
«Y las envían esparciendo el polvo como *** esparce las madejas de algodón el cardado de las cuerdas»
Y lo que se quiso decir con Su dicho:
{Ciertamente, tienes durante el día un largo quehacer}: ciertamente, tienes durante el día holgura para atender tus necesidades y las de tu gente. Y al-sabḥ y al-sabḫ son de significado cercano en este lugar.
Notas y Referencias
(No se generaron)