73

El Envuelto

المزمل Al-Muzzammil
Aya 20

Versículo (Español)

[73:20] Tu Señor bien sabe que te levantas a orar casi dos tercios de la noche, otras la mitad o un tercio de ella, así como lo hacen algunos de los creyentes que te siguen. Dios es Quien determina cuánto dura la noche y el día, sabe que no pueden hacerlo siempre, por lo que los perdona aligerando su obligación. Así que reciten durante la oración lo que sepan del Corán. Dios sabe que habrá entre ustedes alguien enfermo [al que se le dificulte la oración], otros que estén de viaje recorriendo la tierra en busca del sustento de Dios, y otros combatiendo por Su causa. Así que reciten durante la oración de lo que sepan del Corán. Cumplan con la oración obligatoria y paguen el zakat. Presten a la causa de Dios generosamente, porque toda obra de bien que hagan será en favor de ustedes, y Dios los recompensará grandemente. Pidan a Dios el perdón [de sus faltas y omisiones] porque Él es Absolvedor, Misericordioso.

Tafsir de At-Tabari

{۞إِنَّ رَبَّكَ يَعۡلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدۡنَىٰ مِن ثُلُثَيِ ٱلَّيۡلِ وَنِصۡفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحۡصُوهُ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرۡضَىٰ وَءَاخَرُونَ يَضۡرِبُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَبۡتَغُونَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنۡهُۚ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقۡرِضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗاۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٖ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيۡرٗا وَأَعۡظَمَ أَجۡرٗاۚ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمُۢ} (20) Y Su dicho: «Ciertamente tu Señor sabe que tú te mantienes en pie menos de dos tercios de la noche», dice a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—: Ciertamente tu Señor, ¡oh Muḥammad!, sabe que tú te mantienes en pie, orando, cerca de dos tercios de la noche, y su mitad y su tercio.

Los recitadores discreparon respecto de la lectura de ello: la mayoría de los recitadores de Medina y de Basora lo leyeron con el caso genitivo: «y su mitad y su tercio», con el sentido de: «y menos de su mitad y de su tercio»; [es decir:] puesto que no habéis podido cumplir lo que se os impuso del rezo nocturno, manteneos en pie menos de dos tercios de la noche, y [menos] de su mitad y de su tercio. Y algunos recitadores de La Meca y la mayoría de los recitadores de Kufa lo leyeron con el caso acusativo, con el sentido de: «Tú te mantienes en pie menos de dos tercios de la noche, y te mantienes en pie su mitad y su tercio».

Y lo correcto en esto es que ambas son dos lecturas conocidas, de significado válido; así pues, cualquiera de las dos que recite el recitador, acierta.

Y Su dicho: «y un grupo de los que están contigo», quiere decir: de los compañeros del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— que creían en Allah cuando se les impuso el rezo nocturno.

Y Su dicho: «y Allah determina la noche y el día», [es decir:] por horas y tiempos.

Y Su dicho: «Supo que no lo podríais contabilizar», dice: Vuestro Señor —¡oh gente a quienes se les impuso el rezo nocturno!— supo que no podríais soportar cumplirlo; y así, «se volvió hacia vosotros» cuando fuisteis incapaces y os debilitasteis respecto de ello, y os hizo retornar al alivio para vosotros. Y en un sentido semejante al que hemos mencionado acerca del significado de Su dicho «que no lo podríais contabilizar» hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Abū Kurayb; dijo: nos narró Hushaym, de ʿAbbād b. Rāshid, de al-Ḥasan: «Supo que no lo podríais contabilizar»: que no podríais soportarlo.

Me narró Yaʿqūb; dijo: nos narró Hushaym; dijo: me lo informó ʿAbbād b. Rāshid; dijo: oí a al-Ḥasan decir acerca de Su dicho «Supo que no lo podríais contabilizar»: dijo: no podríais soportarlo.

Nos narró Ibn Ḥumayd; dijo: nos narró Yaʿqūb, de Jaʿfar, de Saʿīd: «Supo que no lo podríais contabilizar», dice: que no podríais soportarlo.

Dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān: «Supo que no lo podríais contabilizar», dijo: que no podríais soportarlo.

Me narró Yaʿqūb; dijo: nos narró Ibn ʿUlayya; dijo: nos narró ʿAṭāʾ b. al-Sāʾib, de su padre, de ʿAbd Allāh b. ʿAmr; dijo: el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Dos cualidades que ningún hombre musulmán puede contabilizar sin que ambas lo hagan entrar en el Paraíso; y son fáciles, pero pocos son quienes las practican: glorifica a Allah al final de cada oración diez veces, y Lo alaba diez veces, y Lo engrandece diez veces». Dijo: yo vi al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— contarlas con su mano. Dijo: «Eso son ciento cincuenta con la lengua, y mil quinientas en la balanza. Y cuando se acuesta en su lecho, glorifica, alaba y engrandece cien veces». Dijo: «Eso son cien con la lengua, y mil en la balanza. ¿Cuál de vosotros comete en un solo día dos mil quinientas malas acciones?». Dijeron: ¿Y cómo no podríamos contabilizarlas? Dijo: «A uno de vosotros le viene el Shayṭān mientras está en su oración y le dice: “recuerda tal cosa, recuerda tal cosa”, hasta que termina; y quizá no se da cuenta. Y le viene mientras está en su lecho y no deja de adormecerlo hasta que se duerme».

Nos narró Abū Kurayb; dijo: nos narró Abū Nuʿaym, de Sufyān, de ʿAṭāʾ b. al-Sāʾib, de su padre, de ʿAbd Allāh b. ʿAmr, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, algo semejante.

Nos narró Bishr; dijo: nos narró Yazīd; dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: «Supo que no lo podríais contabilizar»: el rezo nocturno fue prescrito para vosotros; así pues, «recitad lo que os sea fácil del Corán».

Y Su dicho: «Recitad lo que os sea fácil del Corán», dice: recitad de la noche, en vuestra oración, lo que os sea fácil del Corán. Y esto es un alivio de Allah —poderoso y majestuoso— para Sus siervos respecto de la obligación que les había impuesto con Su dicho: «Levántate [en oración] por la noche, salvo un poco: su mitad, o disminuye de ella un poco».

Me narró Yaʿqūb; dijo: nos narró Ibn ʿUlayya, de Abū Rajāʾ Muḥammad; dijo: dije a al-Ḥasan: ¡oh Abū Saʿīd!, ¿qué dices de un hombre que ha memorizado todo el Corán de memoria, pero no se levanta con él; solo reza la obligatoria? Dijo: usa el Corán como almohada; ¡Allah maldiga a ese! Allah dijo del siervo recto: «Y ciertamente posee conocimiento de lo que le enseñamos; y se os enseñó lo que vosotros y vuestros padres no sabíais». Dije: ¡oh Abū Saʿīd!, Allah dijo: «Recitad lo que os sea fácil del Corán». Dijo: sí, aunque fueran cincuenta aleyas.

Nos narró Abū Kurayb; dijo: nos narró Wakīʿ, de ʿUthmān al-Hamdānī, de al-Suddī, acerca de Su dicho: «Recitad lo que os sea fácil del Corán». Dijo: cien aleyas.

Dijo: nos narró Wakīʿ, de Rabīʿ, de al-Ḥasan; dijo: quien recita cien aleyas en una noche, el Corán no lo disputará.

Dijo: nos narró Wakīʿ, de al-Aʿmash, de Abū Ṣāliḥ, de Kaʿb; dijo: quien recita en una noche cien, es inscrito entre los devotos.

Y Su dicho: «Supo que habrá entre vosotros enfermos y otros que recorren la tierra buscando del favor de Allah», dice —exaltado sea Su recuerdo—: Vuestro Señor supo, ¡oh creyentes!, que habrá entre vosotros gente enferma a quienes la enfermedad ha debilitado para el rezo nocturno; y otros que recorren la tierra en viaje, buscando del favor de Allah en un comercio para el que han viajado en procura del sustento, y ello los incapacita y también los debilita para el rezo nocturno; y otros que combaten en el camino de Allah, dice: y otros también de vosotros que luchan contra el enemigo y los combaten en auxilio de la religión de Allah. Así, Allah os tuvo misericordia y os alivió, y os retiró la obligación del rezo nocturno. «Recitad, pues, lo que os sea fácil de él», dice: recitad ahora, tras haberse aliviado eso para vosotros, de la noche, en vuestra oración, lo que os sea fácil del Corán. Y el pronombre en Su dicho «de él» remite a la mención del Corán. Y en un sentido semejante al que hemos dicho hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr; dijo: nos narró Yazīd; dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda; dijo: luego informó de las cualidades de los creyentes, y dijo: «Supo que habrá entre vosotros enfermos y otros que recorren la tierra buscando del favor de Allah, y otros que combaten en el camino de Allah. Recitad, pues, lo que os sea fácil de él». Dijo: Allah prescribió el rezo en pie al comienzo de esta sura; y el Profeta de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y sus compañeros se mantuvieron en pie durante un año, hasta que se les hincharon los pies. Y Allah retuvo su conclusión doce meses en el cielo; luego hizo descender el alivio al final de ella, y el rezo nocturno pasó a ser voluntario después de haber sido obligación.

«Y estableced la oración», dice: y estableced la obligatoria, que son las cinco oraciones del día y la noche. «Y dad el zakāt», dice: y entregad el zakāt obligatorio de vuestros bienes a quienes lo merecen. Y en un sentido semejante al que hemos dicho hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Bishr; dijo: nos narró Yazīd; dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: «Y estableced la oración y dad el zakāt»: ambas son dos obligaciones vinculantes; no hay dispensa para nadie en ellas. Cumplidlas, pues, para Allah —exaltado sea Su recuerdo—.

Y Su dicho: «Y prestad a Allah un préstamo bueno», dice: gastad en el camino de Allah de vuestros bienes.

E Ibn Zayd decía acerca de ello:

Me lo narró Yūnus; dijo: nos informó Ibn Wahb; dijo: dijo Ibn Zayd acerca de Su dicho: «Y prestad a Allah un préstamo bueno»: el préstamo son las obras supererogatorias aparte del zakāt.

Y Su dicho: «Y lo que adelantéis para vosotros mismos de bien, lo hallaréis junto a Allah: es mejor y de mayor recompensa», dice: y lo que adelantéis —¡oh creyentes!— para vosotros mismos en la morada de este mundo, de limosna o gasto que gastéis en el camino de Allah, o de otro gasto en vías de bien, o de obra de obediencia a Allah, como oración, ayuno o peregrinación, u otras obras de bien en busca de lo que hay junto a Allah, lo hallaréis junto a Allah el Día de la Resurrección, en vuestro retorno: será mejor para vosotros que lo que adelantasteis en el mundo, y mayor en recompensa; es decir, su recompensa es mayor que aquello que adelantasteis, si no lo hubierais adelantado. «Y pedid perdón a Allah», dice —exaltado sea Su recuerdo—: pedid a Allah el perdón de vuestros pecados; Él os los pasará por alto. «Ciertamente Allah es Perdonador, Misericordioso», dice: ciertamente Allah posee perdón para los pecados de quien se arrepiente de entre Sus siervos, y posee misericordia en no castigarlos por ellos después de su arrepentimiento.

Notas y Referencias

(No se generaron)