73

El Envuelto

المزمل Al-Muzzammil
Aya 16

Versículo (Español)

[73:16] [Pero] el Faraón desmintió al Mensajero y por eso lo castigué duramente.

Tafsir de At-Tabari

{فَعَصَىٰ فِرۡعَوۡنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذۡنَٰهُ أَخۡذٗا وَبِيلٗا} (16) Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Ciertamente, os hemos enviado, ¡oh gentes!, un Mensajero como testigo sobre vosotros: por la respuesta de quien de vosotros responda a Mi llamada, y por la negativa de quien de vosotros se niegue a responder, el día en que Me encontréis en la Resurrección; tal como enviamos a Faraón un mensajero. Dice: como el envío Nuestro, antes de vosotros, a Faraón de Egipto de un mensajero, llamándolo a la verdad. {فَعَصَىٰ فِرۡعَوۡنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذۡنَٰهُ أَخۡذٗا وَبِيلٗا} (16) Faraón desobedeció al Mensajero que le enviamos, y entonces lo prendimos con una prensión وَبِيل. Dice: lo prendimos con una prensión severa, y lo destruimos, a él y a quienes estaban con él, a todos. Y ello procede de su dicho: «pasto mustawbal», cuando no es de fácil digestión; y lo mismo con la comida. En el sentido que hemos mencionado se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ‘Alī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās, sobre Su dicho: «una prensión وَبِيل», dijo: severa.

Me narró Muḥammad ibn ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho: «una prensión وَبِيل», dijo: severa.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, sobre Su dicho: «y entonces lo prendimos con una prensión وَبِيل», es decir: severa.

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda: «una prensión وَبِيل», dijo: severa.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, en Su dicho: «y entonces lo prendimos con una prensión وَبِيل», dijo: al-wabīl es el mal; y los árabes dicen de aquel sobre quien se encadena el mal: «la-qad ūbila ‘alayhi»; y dicen: «ūbilta ‘alā sharrik». Dijo: y Dios no se complació con que fuese ahogado y castigado hasta que quedase establecido en un castigo permanente, hasta que sea resucitado hacia el Fuego el Día de la Resurrección —se refiere a Faraón—.

Notas y Referencias

(No se generaron)