El Envuelto
المزمل Al-MuzzammilVersículo (Español)
[73:15] [¡Oh, gente!] Les he enviado un Mensajero para que dé testimonio de la verdad ante ustedes, tal como antes había enviado un Mensajero al Faraón.
Tafsir de At-Tabari
{Ciertamente, os hemos enviado un Mensajero como testigo sobre vosotros, tal como enviamos a Faraón un Mensajero} (15)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ Ciertamente, os hemos enviado un Mensajero como testigo sobre vosotros, tal como enviamos a Faraón un Mensajero * y Faraón desobedeció al Mensajero, y lo apresamos con un apresamiento funesto }
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
Ciertamente, hemos enviado a vosotros, ¡oh gentes!, un Mensajero como testigo sobre vosotros, por la respuesta de quien de vosotros responda a Mi llamada, y por la negativa de quien de vosotros se niegue a responder,
el día en que Me encontréis en la Resurrección; tal como enviamos a Faraón un Mensajero. Dice:
como el envío Nuestro, antes de vosotros, a Faraón de Egipto, de un Mensajero, llamándolo a la verdad.
Y Faraón desobedeció al Mensajero que le enviamos, y lo apresamos con un apresamiento funesto. Dice:
lo apresamos con un apresamiento severo,
y lo destruimos a él y a quienes estaban con él, a todos. Y ello procede de su dicho:
«forraje mustawbal», cuando no es de buen provecho ni se digiere bien; y así también la comida. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ‘Alī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās,
sobre Su dicho:
«un apresamiento funesto», dijo: severo.
Me narró Muḥammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
sobre Su dicho:
«un apresamiento funesto», dijo: severo.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd,
de Qatāda, sobre Su dicho:
«y lo apresamos con un apresamiento funesto», es decir: severo.
Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar,
de Qatāda: «un apresamiento funesto», dijo:
severo.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo,
sobre Su dicho:
«y lo apresamos con un apresamiento funesto», dijo: «al-wabīl» es el mal; y los árabes dicen de aquel sobre quien se encadena el mal: «ciertamente, se ha hecho recaer sobre él (ūbila)»;
y dicen:
«he sido hecho recaer (ūbiltu) sobre tu mal». Dijo: Y Dios no quedó satisfecho con que fuese ahogado y castigado hasta que quedó establecido en un castigo permanente, hasta que sea resucitado hacia el Fuego el Día de la Resurrección —se refiere a Faraón—.
Notas y Referencias
(No se generaron)