El Envuelto
المزمل Al-MuzzammilVersículo (Español)
[73:13] de una comida que [por su repugnancia] se atraganta, un castigo doloroso.
Tafsir de At-Tabari
{وَطَعَامٗا ذَا غُصَّةٖ وَعَذَابًا أَلِيمٗا} (13)
Y Su dicho:
«Ciertamente, junto a Nosotros hay grilletes y un fuego abrasador», dice —exaltado sea Su recuerdo—: en verdad, junto a Nosotros, para estos que desmienten Nuestras aleyas, hay ankal, es decir, cadenas.
Su singular es: nikl. Y conforme a lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exegetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos informó Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos informó al-Muʿtamir, de su padre, de Abū ʿAmr, de ʿIkrima,
que la aleya en la que dijo: «Ciertamente, junto a Nosotros hay grilletes y un fuego abrasador», son cadenas.
Me informó ʿUbayd b. Asbāṭ b. Muḥammad, dijo: nos informó Ibn Yamān, de Sufyān, de Abū ʿAmr,
de ʿIkrima: «Ciertamente, junto a Nosotros hay grilletes», dijo:
«cadenas».
Nos informó Ibn Bashshār,
dijo:
nos informaron Yaḥyā y ʿAbd al-Raḥmān,
dijeron:
nos informó Sufyān,
dijo:
nos informó Abū ʿAmr,
de ʿIkrima: «ankāl», dijo:
«cadenas».
Nos informó Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos informó Mihrān, de Sufyān, de Abū ʿAmr,
de ʿIkrima: «Ciertamente, junto a Nosotros hay grilletes», dijo:
«cadenas».
Nos informó Ibn Bashshār,
dijo:
nos informó ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos informó Sufyān,
dijo:
y me llegó de Mujāhid que dijo: «al-ankāl: las cadenas».
Nos informó Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos informó Ibn al-Mubārak, de Sufyān, de Ḥammād,
dijo:
«al-ankāl: las cadenas».
Me informó Muḥammad b. ʿĪsā al-Dāmighānī,
dijo:
nos informó Ibn al-Mubārak, de Sufyān, de Ḥammād, lo mismo.
Nos informó Ibn Bashshār,
dijo:
nos informó ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos informó Sufyān,
dijo:
oí a Ḥammād decir: «al-ankāl: las cadenas».
Nos informó Bishr,
dijo:
nos informó Yazīd,
dijo:
nos informó Saʿīd,
de Qatāda: «Ciertamente, junto a Nosotros hay grilletes»:
es decir, cadenas.
Nos informó Abū Kurayb,
dijo:
nos informó Wakīʿ, de Mubārak, de al-Ḥasan, de Sufyān, de Abū ʿAmr b. al-ʿĀṣ,
de ʿIkrima: «Ciertamente, junto a Nosotros hay grilletes», dijo:
«cadenas».
Nos informó Abū ʿUbayd al-Waṣṣābī Muḥammad b. Ḥafṣ,
dijo:
nos informó Ibn Ḥimyar,
dijo:
nos informó al-Thawrī, de Ḥammād,
acerca de Su dicho: «Ciertamente, junto a Nosotros hay grilletes y un fuego abrasador», dijo:
«al-ankāl: las cadenas».
Nos informó Saʿīd b. ʿAnbasa al-Rāzī,
dijo:
pasé junto a Ibn al-Sammāk,
mientras exhortaba, y decía:
«Oí a al-Thawrī decir: oí a Ḥammād decir, acerca de la palabra de Dios: “Ciertamente, junto a Nosotros hay grilletes”, que son cadenas negras de fuego del Infierno».
Y Su dicho:
«y un fuego abrasador», es decir: y un fuego encendido. Y «y un alimento que atraganta», es decir: un alimento con el que se atraganta quien lo come: no desciende por su garganta ni sale de ella,
como:
Me informaron Isḥāq b. Wahb e Ibn Sinān al-Qazzāz, ambos dijeron:
nos informó Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos informó Shabīb b. Bishr, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
«y un alimento que atraganta», dijo: «espinas que se aferran a la garganta: no entran ni salen».
Me informó Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos informó Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos informó ʿĪsā; y me informó al-Ḥārith,
dijo:
nos informó al-Ḥasan,
dijo:
nos informó Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«y un alimento que atraganta», dijo: «el árbol del zaqqūm».
Y Su dicho:
«y un castigo doloroso», es decir: un castigo que causa dolor y tormento.
Nos informó Abū Kurayb,
dijo:
nos informó Wakīʿ, de Ḥamza al-Zayyāt,
de Ḥumrān b. Aʿyan: que el Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz— recitó:
«Ciertamente, junto a Nosotros hay grilletes y un fuego abrasador y un alimento que atraganta», y se desvaneció —que Dios le bendiga y le conceda paz—.
Notas y Referencias
(No se generaron)