73

El Envuelto

المزمل Al-Muzzammil
Aya 13

Versículo (Español)

[73:13] de una comida que [por su repugnancia] se atraganta, un castigo doloroso.

Tafsir de At-Tabari

{وَطَعَامٗا ذَا غُصَّةٖ وَعَذَابًا أَلِيمٗا} (13) Y Su dicho: «Ciertamente, junto a Nosotros hay grilletes y un fuego abrasador», dice —exaltado sea Su recuerdo—: en verdad, junto a Nosotros, para estos que desmienten Nuestras aleyas, hay ankal, es decir, cadenas. Su singular es: nikl. Y conforme a lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exegetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos informó Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos informó al-Muʿtamir, de su padre, de Abū ʿAmr, de ʿIkrima, que la aleya en la que dijo: «Ciertamente, junto a Nosotros hay grilletes y un fuego abrasador», son cadenas.

Me informó ʿUbayd b. Asbāṭ b. Muḥammad, dijo: nos informó Ibn Yamān, de Sufyān, de Abū ʿAmr, de ʿIkrima: «Ciertamente, junto a Nosotros hay grilletes», dijo: «cadenas».

Nos informó Ibn Bashshār, dijo: nos informaron Yaḥyā y ʿAbd al-Raḥmān, dijeron: nos informó Sufyān, dijo: nos informó Abū ʿAmr, de ʿIkrima: «ankāl», dijo: «cadenas».

Nos informó Ibn Ḥumayd, dijo: nos informó Mihrān, de Sufyān, de Abū ʿAmr, de ʿIkrima: «Ciertamente, junto a Nosotros hay grilletes», dijo: «cadenas».

Nos informó Ibn Bashshār, dijo: nos informó ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos informó Sufyān, dijo: y me llegó de Mujāhid que dijo: «al-ankāl: las cadenas».

Nos informó Ibn Ḥumayd, dijo: nos informó Ibn al-Mubārak, de Sufyān, de Ḥammād, dijo: «al-ankāl: las cadenas».

Me informó Muḥammad b. ʿĪsā al-Dāmighānī, dijo: nos informó Ibn al-Mubārak, de Sufyān, de Ḥammād, lo mismo.

Nos informó Ibn Bashshār, dijo: nos informó ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos informó Sufyān, dijo: oí a Ḥammād decir: «al-ankāl: las cadenas».

Nos informó Bishr, dijo: nos informó Yazīd, dijo: nos informó Saʿīd, de Qatāda: «Ciertamente, junto a Nosotros hay grilletes»: es decir, cadenas.

Nos informó Abū Kurayb, dijo: nos informó Wakīʿ, de Mubārak, de al-Ḥasan, de Sufyān, de Abū ʿAmr b. al-ʿĀṣ, de ʿIkrima: «Ciertamente, junto a Nosotros hay grilletes», dijo: «cadenas».

Nos informó Abū ʿUbayd al-Waṣṣābī Muḥammad b. Ḥafṣ, dijo: nos informó Ibn Ḥimyar, dijo: nos informó al-Thawrī, de Ḥammād, acerca de Su dicho: «Ciertamente, junto a Nosotros hay grilletes y un fuego abrasador», dijo: «al-ankāl: las cadenas».

Nos informó Saʿīd b. ʿAnbasa al-Rāzī, dijo: pasé junto a Ibn al-Sammāk, mientras exhortaba, y decía: «Oí a al-Thawrī decir: oí a Ḥammād decir, acerca de la palabra de Dios: “Ciertamente, junto a Nosotros hay grilletes”, que son cadenas negras de fuego del Infierno».

Y Su dicho: «y un fuego abrasador», es decir: y un fuego encendido. Y «y un alimento que atraganta», es decir: un alimento con el que se atraganta quien lo come: no desciende por su garganta ni sale de ella, como:

Me informaron Isḥāq b. Wahb e Ibn Sinān al-Qazzāz, ambos dijeron: nos informó Abū ʿĀṣim, dijo: nos informó Shabīb b. Bishr, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «y un alimento que atraganta», dijo: «espinas que se aferran a la garganta: no entran ni salen».

Me informó Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos informó Abū ʿĀṣim, dijo: nos informó ʿĪsā; y me informó al-Ḥārith, dijo: nos informó al-Ḥasan, dijo: nos informó Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «y un alimento que atraganta», dijo: «el árbol del zaqqūm».

Y Su dicho: «y un castigo doloroso», es decir: un castigo que causa dolor y tormento.

Nos informó Abū Kurayb, dijo: nos informó Wakīʿ, de Ḥamza al-Zayyāt, de Ḥumrān b. Aʿyan: que el Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz— recitó: «Ciertamente, junto a Nosotros hay grilletes y un fuego abrasador y un alimento que atraganta», y se desvaneció —que Dios le bendiga y le conceda paz—.

Notas y Referencias

(No se generaron)