El Envuelto
المزمل Al-MuzzammilVersículo (Español)
[73:12] [Porque] dispongo de cadenas y del fuego del Infierno [para castigarlos],
Tafsir de At-Tabari
{إِنَّ لَدَيۡنَآ أَنكَالٗا وَجَحِيمٗا} (12)
Y Su dicho: «Ciertamente, junto a Nosotros hay ankāl y un fuego abrasador»; dice —exaltado sea Su recuerdo—: ciertamente, junto a Nosotros, para estos que desmienten Nuestras aleyas, hay ankāl, es decir: grilletes (cadenas). Su singular es: nikl. Y conforme a lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró al-Muʿtamir, de su padre, de Abū ʿAmr, de ʿIkrima,
que la aleya en la que dijo: «Ciertamente, junto a Nosotros hay ankāl y un fuego abrasador», son grilletes.
Me narró ʿUbayd b. Asbāṭ b. Muḥammad, dijo: nos narró Ibn Yamān, de Sufyān, de Abū ʿAmr,
de ʿIkrima: «Ciertamente, junto a Nosotros hay ankāl», dijo:
grillos.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narraron Yaḥyā y ʿAbd al-Raḥmān,
dijeron:
nos narró Sufyān,
dijo:
nos narró Abū ʿAmr,
de ʿIkrima: «ankāl», dijo:
grillos.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de Abū ʿAmr,
de ʿIkrima: «Ciertamente, junto a Nosotros hay ankāl», dijo:
grillos.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān,
dijo:
y me llegó de Mujāhid, que dijo: los ankāl son: los grilletes.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Ibn al-Mubārak, de Sufyān, de Ḥammād,
que dijo:
los ankāl son: los grilletes.
Me narró Muḥammad b. ʿĪsā al-Dāmighānī,
dijo:
nos narró Ibn al-Mubārak, de Sufyān, de Ḥammād, lo mismo.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān,
dijo:
oí a Ḥammād decir: los ankāl son los grilletes.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda: «Ciertamente, junto a Nosotros hay ankāl»,
es decir: grilletes.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakīʿ, de Mubārak, de al-Ḥasan, de Sufyān, de Abū ʿAmr b. al-ʿĀṣ,
de ʿIkrima: «Ciertamente, junto a Nosotros hay ankāl», dijo:
grillos.
Nos narró Abū ʿUbayd al-Waṣṣābī Muḥammad b. Ḥafṣ,
dijo:
nos narró Ibn Ḥimyar,
dijo:
nos narró al-Thawrī, de Ḥammād,
acerca de Su dicho: «Ciertamente, junto a Nosotros hay ankāl y un fuego abrasador», dijo:
los ankāl son: los grilletes.
Nos narró Saʿīd b. ʿAnbasa al-Rāzī,
dijo:
pasé junto a Ibn al-Sammāk,
mientras exhortaba, y decía:
oí a al-Thawrī decir: oí a Ḥammād decir, acerca del dicho de Dios: «Ciertamente, junto a Nosotros hay ankāl», que son: grilletes negros, de fuego del Infierno.
Y Su dicho: «y un fuego abrasador», quiere decir: y un fuego encendido; y «y un alimento que causa atragantamiento», quiere decir: y un alimento con el que se atraganta quien lo come: no desciende por su garganta ni sale de ella,
como:
Me narraron Isḥāq b. Wahb e Ibn Sinān al-Qazzāz, ambos dijeron:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró Shabīb b. Bishr, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
«y un alimento que causa atragantamiento», dijo: espinas que se agarran a la garganta: no entran ni salen.
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«y un alimento que causa atragantamiento», dijo: el árbol del zaqqūm.
Y Su dicho: «y un castigo doloroso», quiere decir: y un castigo que duele, lacerante.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakīʿ, de Ḥamza al-Zayyāt,
de Ḥumrān b. Aʿyan: que el Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz— recitó:
«Ciertamente, junto a Nosotros hay ankāl y un fuego abrasador y un alimento que causa atragantamiento», y se desvaneció —que Dios le bendiga y le conceda paz—.
Notas y Referencias
(No se generaron)