73

El Envuelto

المزمل Al-Muzzammil
Aya 12

Versículo (Español)

[73:12] [Porque] dispongo de cadenas y del fuego del Infierno [para castigarlos],

Tafsir de At-Tabari

{إِنَّ لَدَيۡنَآ أَنكَالٗا وَجَحِيمٗا} (12) Y Su dicho: «Ciertamente, junto a Nosotros hay ankāl y un fuego abrasador»; dice —exaltado sea Su recuerdo—: ciertamente, junto a Nosotros, para estos que desmienten Nuestras aleyas, hay ankāl, es decir: grilletes (cadenas). Su singular es: nikl. Y conforme a lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró al-Muʿtamir, de su padre, de Abū ʿAmr, de ʿIkrima, que la aleya en la que dijo: «Ciertamente, junto a Nosotros hay ankāl y un fuego abrasador», son grilletes.

Me narró ʿUbayd b. Asbāṭ b. Muḥammad, dijo: nos narró Ibn Yamān, de Sufyān, de Abū ʿAmr, de ʿIkrima: «Ciertamente, junto a Nosotros hay ankāl», dijo: grillos.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narraron Yaḥyā y ʿAbd al-Raḥmān, dijeron: nos narró Sufyān, dijo: nos narró Abū ʿAmr, de ʿIkrima: «ankāl», dijo: grillos.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, de Abū ʿAmr, de ʿIkrima: «Ciertamente, junto a Nosotros hay ankāl», dijo: grillos.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, dijo: y me llegó de Mujāhid, que dijo: los ankāl son: los grilletes.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Ibn al-Mubārak, de Sufyān, de Ḥammād, que dijo: los ankāl son: los grilletes.

Me narró Muḥammad b. ʿĪsā al-Dāmighānī, dijo: nos narró Ibn al-Mubārak, de Sufyān, de Ḥammād, lo mismo.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, dijo: oí a Ḥammād decir: los ankāl son los grilletes.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: «Ciertamente, junto a Nosotros hay ankāl», es decir: grilletes.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, de Mubārak, de al-Ḥasan, de Sufyān, de Abū ʿAmr b. al-ʿĀṣ, de ʿIkrima: «Ciertamente, junto a Nosotros hay ankāl», dijo: grillos.

Nos narró Abū ʿUbayd al-Waṣṣābī Muḥammad b. Ḥafṣ, dijo: nos narró Ibn Ḥimyar, dijo: nos narró al-Thawrī, de Ḥammād, acerca de Su dicho: «Ciertamente, junto a Nosotros hay ankāl y un fuego abrasador», dijo: los ankāl son: los grilletes.

Nos narró Saʿīd b. ʿAnbasa al-Rāzī, dijo: pasé junto a Ibn al-Sammāk, mientras exhortaba, y decía: oí a al-Thawrī decir: oí a Ḥammād decir, acerca del dicho de Dios: «Ciertamente, junto a Nosotros hay ankāl», que son: grilletes negros, de fuego del Infierno.

Y Su dicho: «y un fuego abrasador», quiere decir: y un fuego encendido; y «y un alimento que causa atragantamiento», quiere decir: y un alimento con el que se atraganta quien lo come: no desciende por su garganta ni sale de ella, como:

Me narraron Isḥāq b. Wahb e Ibn Sinān al-Qazzāz, ambos dijeron: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró Shabīb b. Bishr, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «y un alimento que causa atragantamiento», dijo: espinas que se agarran a la garganta: no entran ni salen.

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «y un alimento que causa atragantamiento», dijo: el árbol del zaqqūm.

Y Su dicho: «y un castigo doloroso», quiere decir: y un castigo que duele, lacerante.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, de Ḥamza al-Zayyāt, de Ḥumrān b. Aʿyan: que el Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz— recitó: «Ciertamente, junto a Nosotros hay ankāl y un fuego abrasador y un alimento que causa atragantamiento», y se desvaneció —que Dios le bendiga y le conceda paz—.

Notas y Referencias

(No se generaron)