Noé
نوح NuhVersículo (Español)
[71:7] Cada vez que les invité a la guía recta para que Tú los perdonaras, se pusieron los dedos en los oídos, se cubrieron [los ojos] con la ropa, se obstinaron y actuaron con soberbia.
Tafsir de At-Tabari
{وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوۡتُهُمۡ لِتَغۡفِرَ لَهُمۡ جَعَلُوٓاْ أَصَٰبِعَهُمۡ فِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَٱسۡتَغۡشَوۡاْ ثِيَابَهُمۡ وَأَصَرُّواْ وَٱسۡتَكۡبَرُواْ ٱسۡتِكۡبَارٗا} (7)
Y Su dicho: «Y, ciertamente, cada vez que los llamé para que Tú les perdonaras, se metieron los dedos en los oídos», dice —Glorioso y Poderoso—: Y, ciertamente, cada vez que los llamé a reconocer Tu unicidad, a obrar en obediencia a Ti y a desentenderse del culto a todo cuanto no seas Tú,
«para que Tú les perdonaras» cuando hicieran eso, se metieron los dedos en los oídos para no oír mi llamada a ello. «Y se cubrieron con sus vestidos», dice:
y se envolvieron en sus vestidos y se cubrieron con ellos para no oír mi llamada. En un sentido semejante a lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes.
Relación de quienes dijeron eso:
Me narró Yunus,
dijo:
Nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho:
«Se metieron los dedos en los oídos», para no oír las palabras de Noé —la paz sea con él—.
Y Su dicho: «Y persistieron», dice: y se mantuvieron firmes en lo que estaban de incredulidad y permanecieron en ello. En un sentido semejante a lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes.
Relación de quienes dijeron eso:
Me narró Yunus,
dijo:
Nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho:
«Y persistieron», dijo: la persistencia es su permanencia en el mal y en la incredulidad.
Y Su dicho: «Y se ensoberbecieron con soberbia», dice: y se mostraron altivos, engrandeciéndose y negándose a someterse a la verdad y a aceptar aquello a lo que los llamé, de consejo sincero.
Notas y Referencias
(No se generaron)