Noé
نوح NuhVersículo (Español)
[71:6] pero mi exhortación solo ha servido para que se aparten aún más [de Ti].
Tafsir de At-Tabari
{فَلَمۡ يَزِدۡهُمۡ دُعَآءِيٓ إِلَّا فِرَارٗا} (6)
La exposición acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ قَالَ رَبّ إِنّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلاً وَنَهَاراً * فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَآئِيَ إِلاّ فِرَاراً * وَإِنّي كُلّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوَاْ أَصَابِعَهُمْ فِيَ آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْاْ ثِيَابَهُمْ وَأَصَرّواْ وَاسْتَكْبَرُواْ اسْتِكْبَاراً }
Dice —exaltada sea Su mención—:
Dijo Noé, cuando hizo llegar a su pueblo el mensaje de su Señor, o cuando les advirtió aquello con lo que se le ordenó advertirles y ellos le desobedecieron,
y le devolvieron (rechazando) lo que les trajo de parte de Él:
«¡Señor mío! En verdad, he llamado a mi pueblo noche y día» a Tu unicidad y a Tu adoración, y les he prevenido de Tu castigo y de Tu rigor;
«y mi llamada no les aumentó sino huida», es decir:
mi llamada a ellos hacia aquello a lo que les llamaba —de la verdad con la que me enviaste a ellos— no les aumentó sino huida; esto es: sino apartamiento de ello, fuga de ello y desvío de ello.
Y:
Nos transmitió Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos transmitió Muḥammad ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«y mi llamada no les aumentó sino huida», dijo: Se nos ha transmitido que un hombre solía ir con su hijo a Noé,
y decía a su hijo:
«Guárdate de este, no vaya a extraviarte»; y me parece que mi padre me llevó a él cuando yo era como tú, y me previno tal como yo te prevengo.
Notas y Referencias
(No se generaron)