Noé
نوح NuhVersículo (Español)
[71:22] [sus líderes] conspiraron contra mí un terrible ardid.
Tafsir de At-Tabari
{وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا كُبَّارٗا} (22)
Y Su dicho:
{وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا كُبَّارٗا} (22)
Y Su dicho: «Y tramaron una trama kُبّارا», es decir: tramaron una trama عظيما (enorme). Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello se expresaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
respecto a Su dicho:
«kُبّارا», dijo: «عظيما».
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
respecto a Su dicho:
«Y tramaron una trama kُبّارا», es decir, «abundante», a la manera de Su dicho:
«No oirán en ella ni frivolidad ni mentira».
Y al-kُبّار:
es al-kabīr (lo grande), tal como dijo Ibn Zayd.
Dicen los árabes:
«un asunto ‘ajīb y ‘ujāb» con aligeramiento, y «‘ujjāb» con intensificación; y «un hombre ḥusān y ḥassān», y «jumāl y jammāl» con aligeramiento e intensificación; y asimismo «kabīr y kُبّار» con aligeramiento e intensificación.
Notas y Referencias
(No se generaron)