Noé
نوح NuhVersículo (Español)
[71:21] Dijo Noé: "¡Señor mío! Ellos me han desobedecido y han seguido a aquellos a los que tener bienes materiales e hijos [los ha vuelto soberbios y] se han desviado aún más,
Tafsir de At-Tabari
{Dijo Noé: «¡Señor mío! En verdad, me desobedecieron y siguieron a quien su riqueza y sus hijos no le aumentaron sino pérdida»} (21)
Y Su dicho:
Dijo Noé: «¡Señor mío! En verdad, me desobedecieron», es decir, contravinieron mi orden y rechazaron lo que les llamé a aceptar de guía y rectitud; y «siguieron a quien su riqueza y sus hijos no le aumentaron sino pérdida», esto es: siguieron, en su desobediencia hacia mí, a quien los incitó a ello, de entre aquellos cuya riqueza y cuyos hijos eran numerosos; pero la abundancia de su riqueza y de sus hijos no le aumentó sino pérdida: alejamiento de Dios y extravío respecto de la senda del camino.
Los recitadores discreparon en la lectura de Su dicho: «y sus hijos». La mayoría de los recitadores de Medina lo leyeron: وَوَلَدُهُ, con فتح de la wāw y de la lām; y así lo leyeron en todo el Corán. Y la mayoría de los recitadores de Kufa lo leyeron con ḍamm de la wāw y sukūn de la lām; y asimismo todo cuanto menciona «al-walad» desde la sura de Maryam hasta el final del Corán. Y Abū ʿAmr leyó todo lo que hay en el Corán de ello con فتح de la wāw y de la lām, salvo esta única palabra en la sura de Noé, pues en ella pronunciaba la wāw con ḍamm.
Y lo correcto, según nosotros, en esto, es que todas estas lecturas son lecturas conocidas, de significados próximos; así pues, cualquiera de ellas que el recitador lea, acierta.
Notas y Referencias
(No se generaron)