71

Noé

نوح Nuh
Aya 13

Versículo (Español)

[71:13] ¿Qué les sucede que no temen la grandeza de Dios?

Tafsir de At-Tabari

{مَّا لَكُمۡ لَا تَرۡجُونَ لِلَّهِ وَقَارٗا} (13) Y Su dicho: «¿Qué os sucede que no esperáis para Allah dignidad?» Los exégetas discreparon acerca de la interpretación de ello. Algunos dijeron: Su sentido es: ¿qué os sucede que no veis en Allah grandeza? Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ‘Alī, dijo: Nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: Me transmitió Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās: «¿Qué os sucede que no esperáis para Allah dignidad?»; dice: grandeza.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: Nos narró ‘Abd al-Raḥmān, dijo: Nos narró Sufyān, de Manṣūr, de Mujāhid: «¿Qué os sucede que no esperáis para Allah dignidad?»; dijo: no veis en Allah grandeza.

Nos narró Muḥammad b. Ḥumayd, dijo: Nos narró Mihrān, de Sufyān, lo mismo.

Me narró Muḥammad b. ‘Amr, dijo: Nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: Nos narró ‘Īsā, de Ibn Abī Najīḥ y Qays, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «no esperáis para Allah dignidad»; dijo: no os importa la grandeza de Allah.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: Nos narró ‘Amr b. ‘Ubayd, de Manṣūr, de Mujāhid: «¿Qué os sucede que no esperáis para Allah dignidad?»; dijo: no les importaba la grandeza de Allah.

Se me transmitió de al-Ḥusayn, dijo: Oí a Abū Mu‘ādh, decir: Nos narró ‘Ubayd, dijo: Oí a al-Ḍaḥḥāk decir, acerca de Su dicho: «no esperáis para Allah dignidad»; dice: grandeza.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: Nos narró Jarīr, de Manṣūr, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «¿Qué os sucede que no esperáis para Allah dignidad?»; dijo: no os importa la grandeza de vuestro Señor. Dijo: y el raja’ es el anhelo y el temor.

Otros dijeron: El sentido de ello es: no engrandecéis a Allah como es debido engrandecerle. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Salm b. Junāda, dijo: Nos narró Abū Mu‘āwiya, de Ismā‘īl b. Samī‘, de Muslim al-Baṭīn, de Sa‘īd b. Jubayr, de Ibn ‘Abbās: «¿Qué os sucede que no esperáis para Allah dignidad?»; dijo: ¿qué os sucede que no engrandecéis a Allah como es debido engrandecerle?

Otros dijeron: ¿Qué os sucede que no sabéis que para Allah hay grandeza? Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. Sa‘d, dijo: Me transmitió mi padre, dijo: Me transmitió mi tío, dijo: Me transmitió mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: «¿Qué os sucede que no esperáis para Allah dignidad?»; dice: ¿qué os sucede que no sabéis que para Allah hay grandeza?

Otros dijeron: Antes bien, el sentido de ello es: ¿qué os sucede que no esperáis para Allah una consecuencia. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: Nos narró Yazīd, dijo: Nos narró Sa‘īd, de Qatāda, acerca de Su dicho: «¿Qué os sucede que no esperáis para Allah dignidad?», es decir: una consecuencia.

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: Nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda: «¿Qué os sucede que no esperáis para Allah dignidad?»; dijo: no esperáis para Allah una consecuencia.

Otros dijeron: Antes bien, el sentido de ello es: ¿qué os sucede que no esperáis para Allah obediencia? Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Yūnus, dijo: Nos informó Ibn Wahb, dijo: Dijo Ibn Zayd, acerca de la palabra de Allah: «¿Qué os sucede que no esperáis para Allah dignidad?»; dijo: al-waqār es la obediencia.

Y la opinión más acertada para nosotros en ello es la de quien dijo: El sentido de ello es: ¿qué os sucede que no teméis la grandeza de Allah? Pues los árabes emplean a veces el raja’ —cuando va acompañado de negación— en el sentido del temor, como dijo Abū Dhu’ayb:

«Si le pican las abejas, no “yarjū” su picadura *** y se les opone en una colmena de abejas que vuelven»

Quiere decir con su dicho: «no yarjū»: no temió.

Notas y Referencias

(No se generaron)