Las Gradas
المعارج Al-Ma'arijVersículo (Español)
[70:24] que de su dinero destinan un derecho establecido
Tafsir de At-Tabari
{وَٱلَّذِينَ فِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ مَّعۡلُومٞ} (24)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَالّذِينَ فِيَ أَمْوَالِهِمْ حَقّ مّعْلُومٌ * لّلسّآئِلِ وَالْمَحْرُومِ * وَالّذِينَ يُصَدّقُونَ بِيَوْمِ الدّينِ * وَالّذِينَ هُم مّنْ عَذَابِ رَبّهِم مّشْفِقُونَ * إِنّ عَذَابَ رَبّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ }
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Y [se exceptúan] aquellos en cuyos bienes hay un derecho fijado, y es el azaque, para el mendigo que le pide de sus bienes, y para el privado, a quien se le ha vedado la holgura: es pobre y no pide.
Los exégetas discreparon acerca de lo que se entiende por el “derecho conocido” que Dios mencionó en este lugar.
Unos dijeron:
Es el azaque.
Relato de quienes dijeron eso:
Me narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
وَالّذِينَ فِي أمْوَالِهِمْ حَقّ مَعْلُومٌ للسّائِلِ وَالمَحْرُومِ,
dijo: el derecho conocido: el azaque.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
[acerca de] Su dicho وَالّذِينَ فِي أمْوَالِهِمْ حَقّ مَعْلُومٌ:
dijo: el azaque prescrito.
Otros dijeron:
Más bien es un derecho distinto del azaque.
Relato de quienes dijeron eso:
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī,
de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho:
وَالّذِينَ فِي أمْوَالِهِمْ حَقّ مَعْلُومٌ للسّائِلِ وَالمَحْرُومِ,
dijo: es algo distinto de la limosna: con ello mantiene el vínculo con sus parientes, o con ello hospeda a un invitado, o con ello carga con un menesteroso, o con ello auxilia a un privado.
Me narró Ibn al-Muthannā,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān, de Shuʿba, de Abū Yūnus, de Rabāḥ b. ʿUbayda, de Quzaʿa,
que a Ibn ʿUmar se le preguntó acerca de Su dicho:
فِي أمْوَالِهِمْ حَقّ مَعْلُومٌ للسّائِلِ وَالمَحْرُومِ: ¿es el azaque?
Y dijo:
Sobre ti hay derechos además de ese.
Nos narró Abū Hishām al-Rifāʿī,
dijo:
nos narró Ibn Fuḍayl,
dijo:
nos narró Bayān, de al-Shaʿbī,
dijo:
En el dinero hay un derecho además del azaque.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de al-Aʿmash, de Ibrāhīm,
dijo:
En el dinero hay un derecho además del azaque.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān,
de Mujāhid:
فِي أمْوَالِهِم حَقّ مَعْلُومٌ,
dijo: distinto del azaque.
Y estuvieron de acuerdo en que el mendigo es aquel cuya cualidad he descrito. También discreparon acerca del sentido de “el privado” en este lugar, de modo semejante a su discrepancia sobre ello en adh-Dhāriyāt; ya mencionamos lo que dijeron allí y mostramos cuál es, a nuestro juicio, lo correcto; salvo que mencionemos aquí parte de lo que no mencionamos de los relatos allí.
Relato de quienes dijeron:
Es el desfavorecido.
Me narró Yaʿqūb b. Ibrāhīm,
dijo:
nos narró Hushaym,
dijo:
nos informó al-Ḥajjāj, de al-Walīd b. al-ʿAyzār, de Saʿīd b. Jubayr,
de Ibn ʿAbbās, que dijo:
El privado: es el desfavorecido.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
me informó Muslim b. Khālid, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, de Ibn ʿAbbās,
dijo:
El privado: el desfavorecido.
Nos narró Sahl b. Mūsā al-Rāzī,
dijo:
nos narró Wakīʿ, de Isrāʾīl, de Abū Isḥāq, de Qays b. Karkam,
de Ibn ʿAbbās, que dijo:
السّائِلِ وَالمَحْرُومِ: el desfavorecido, aquel que no tiene en el Islam porción.
Dijo:
nos narró Wakīʿ, de Sufyān, de Abū Isḥāq, de Qays b. Karkam,
de Ibn ʿAbbās, que dijo:
El privado: el desfavorecido, aquel que no tiene en el Islam participación.
Nos narró Ḥumayd b. Masʿada,
dijo:
nos narró Yazīd b. Zurayʿ,
dijo:
nos narró Shuʿba, de Abū Isḥāq, de Qays b. Karkam, de Ibn ʿAbbās,
acerca de esta aleya: للسّائِلِ وَالمَحْرُومِ,
dijo:
El mendigo: el que pide;
y el privado:
el desfavorecido.
Nos narró Ibn al-Muthannā,
dijo:
nos narró Muḥammad b. Jaʿfar,
dijo:
nos narró Shuʿba,
dijo:
oí a Abū Isḥāq relatar de Qays b. Karkam,
de Ibn ʿAbbās, que dijo acerca de esta aleya: للسّائِلِ وَالمَحْرُومِ:
dijo:
El mendigo: el que pide; y el privado: el desfavorecido.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de Abū Isḥāq, de Qays b. Karkam,
dijo:
Pregunté a Ibn ʿAbbās
acerca de Su dicho:
للسّائِلِ وَالمَحْرُومِ,
dijo: el mendigo: el que pide;
y el privado:
el desfavorecido, aquel que no tiene en el Islam participación.
Me narró Muḥammad b. ʿUmar b. ʿAlī al-Muqaddamī,
dijo:
nos narró Quraysh b. Anas, de Sulaymān, de Qatāda,
de Saʿīd b. al-Musayyib:
El privado: el desfavorecido.
Nos narraron Ibn Bashshār e Ibn al-Muthannā,
dijeron:
nos narró Quraysh, de Sulaymān, de Qatāda, de Saʿīd b. al-Musayyib, lo mismo.
Me narró Yaʿqūb,
dijo:
nos narró Hushaym, de Abū Bishr,
dijo:
Pregunté a Saʿīd b. Jubayr acerca del privado,
y no dijo nada al respecto; dijo:
Y ʿAṭāʾ dijo: es el castigado con pena legal, el desfavorecido.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de Abū Isḥāq, de Qays b. Karkam, de Ibn ʿAbbās,
dijo:
El mendigo: el que pide a la gente;
y el privado:
aquel que no tiene participación en el Islam, y es un desfavorecido entre la gente.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
dijo:
El privado: aquel a quien no se le hace ningún obsequio, y es un desfavorecido.
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
dijo:
El privado: es el desfavorecido que busca el mundo, pero este le da la espalda; y no pide a la gente.
Nos narró Ibn al-Muthannā,
dijo:
nos narró Muḥammad b. Jaʿfar,
dijo:
nos narró Shuʿba, de Manṣūr, de Ibrāhīm,
dijo:
En cuanto al privado: es el desfavorecido, aquel que no tiene quien se apiade de él o le dé algo.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Ḥakkām,
dijo:
nos narró ʿAmr, de Manṣūr, de Ibrāhīm,
dijo:
El privado: aquel que no tiene botín asignado en el Islam, y es un desfavorecido entre la gente.
Me narró Yaʿqūb,
dijo:
nos narró Ibn ʿUlayya,
dijo:
nos informó Ayyūb,
de Nāfiʿ:
El privado: es el desfavorecido.
Otros dijeron:
Es aquel que no tiene parte en el botín.
Relato de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. al-Muthannā,
dijo:
nos narró Muḥammad b. Jaʿfar,
dijo:
nos narró Shuʿba, de al-Ḥakam, de Ibrāhīm:
que unas gentes llegaron ante ʿAlī —Dios esté complacido con él— a Kufa después de la batalla del Camello,
y dijo:
Repartidles.
Y dijo:
Este es el privado.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de Manṣūr, de Ibrāhīm,
dijo:
El privado: el desfavorecido que no tiene nada en el botín.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de Manṣūr, de Ibrāhīm, lo mismo.
Dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de Qays b. Muslim al-Jadalī, de al-Ḥasan b. Muḥammad b. al-Ḥanafiyya:
que el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— envió una expedición; obtuvieron botín y se les abrió [la victoria]; luego vinieron gentes que no habían estado presentes,
y descendió:
فِي أمْوَالِهِمْ حَقّ مَعْلُومٌ للسّائِلِ وَالمَحْرُومِ, es decir, estos.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de Qays b. Muslim, de al-Ḥasan b. Muḥammad:
que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— envió una expedición; obtuvieron botín; y vinieron gentes que no habían presenciado los botines,
y descendió:
فِي أمْوَالِهِمْ حَقّ مَعْلُومٌ للسّائِلِ وَالمَحْرُومِ.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Yaḥyā b. Abī Zāʾida, de Sufyān, de Qays b. Muslim al-Jadalī, de al-Ḥasan b. Muḥammad,
dijo:
Se envió una expedición y obtuvieron botín; luego vinieron gentes después de ellos.
Dijo:
Entonces descendió: للسّائِلِ وَالمَحْرُومِ.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Abū Nuʿaym, de Sufyān, de Qays b. Muslim, de al-Ḥasan b. Muḥammad:
que unas gentes en tiempos del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— obtuvieron un botín; luego vinieron gentes después,
y descendió:
فِي أمْوَالِهِمْ حَقّ مَعْلُوم للسّائلِ وَالمَحْرُوم.
Otros dijeron:
Es aquel a quien no le prospera el dinero.
Relato de quienes dijeron eso:
Me narró Abū al-Sāʾib,
dijo:
nos narró Ibn Idrīs, de Ḥuṣayn,
dijo:
Pregunté a ʿIkrima acerca del mendigo y el privado,
dijo:
El mendigo: el que te pide;
y el privado:
aquel a quien no le prospera el dinero.
Otros dijeron:
Es aquel cuyo patrimonio ha sido arrasado.
Relato de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn al-Muthannā,
dijo:
nos narró Wahb b. Jarīr,
dijo:
nos informó Shuʿba, de ʿĀṣim, de Abū Qilāba,
dijo:
Vino una riada en al-Yamāma y se llevó los bienes de un hombre.
Entonces un hombre de los compañeros del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
Este es el privado.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
وَالمَحْرُومِ,
dijo: el privado: aquel cuyos frutos y sembrados han sido dañados.
Y recitó:
أفَرأيْتُمْ ما تَحْرُثُونَ أأنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ . . .
hasta llegar a مَحْرُومونَ.
Y dijeron los dueños del jardín:
En verdad estamos extraviados; más bien, estamos privados.
Y dijo al-Shaʿbī:
Me lo narró Yaʿqūb,
dijo:
nos narró Ibn ʿUlayya, de Ibn ʿAwn,
dijo:
Dijo al-Shaʿbī: me ha fatigado saber qué es el privado.
Y dijo Qatāda:
Me lo narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
للسّائِلِ وَالمَحْرُومِ,
dijo: el mendigo: el que pide con su palma;
y el privado:
el que se abstiene [por pudor]; y para ambos hay sobre ti un derecho, ¡oh hijo de Adán!
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
[acerca de] Su dicho:
للسّائِلِ وَالمَحْرُومِ:
que es un mendigo que te pide con su palma, y un pobre recatado que no pide a la gente; y para ambos hay sobre ti un derecho.
Notas y Referencias
(No se generaron)