Las Gradas
المعارج Al-Ma'arijVersículo (Español)
[70:16] que le arrancará sus extremidades,
Tafsir de At-Tabari
{نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰ} (16)
Y Su dicho:
نَزّاعةً للشّوَى. Dice —exaltado sea Su recuerdo— informando acerca de Laẓā que ella arranca la piel de la cabeza y los extremos del cuerpo. Y «aš-šawā» es el plural de «šawāh», y son, de los miembros del ser humano, aquello que no es mortal.
Se dice: «arrojó e hirió en šawā»: cuando no alcanzó un lugar mortal.
Y a veces el descriptor aplica con ello la piel de la cabeza, como dijo al-Aʿšā:
Dijo Qutayla: ¿qué le pasa? *** ya han sido cubiertas de canicie sus šawāt.
Y a veces se aplica con ello la pierna, como dicen en la descripción del caballo:
*** De gruesos šawā, de firme pechera ***
Con ello quiere decir: sus patas. Y el origen de todo ello es lo que he descrito. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Sulaymān ibn ʿAbd al-Jabbār,
dijo: nos narró Muḥammad ibn aṣ-Ṣalt,
dijo: nos narró Abū Kudayna, de Qābūs, de su padre,
dijo: pregunté a Ibn ʿAbbās acerca de: نَزّاعةً للشّوَى. Dijo: arranca la coronilla de la cabeza.
Nos narró Isḥāq ibn Ibrāhīm aṣ-Ṣawwāf,
dijo: nos narró al-Ḥusayn ibn al-Ḥasan al-Ašqar,
dijo: nos narró Yaḥyā ibn Muhallab Abū Kudayna, de Qābūs, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho: نَزّاعةً للشّوَى, dijo:
arranca la cabeza.
Me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo: me narró mi padre,
dijo: me narró mi tío,
dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: نَزّاعةً للشّوَى, es decir: las pieles y las cabezas.
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo: nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo: nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥārith,
dijo: nos narró al-Ḥasan,
dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
نَزّاعةً للشّوَى. Dijo: pregunté a Saʿīd ibn Jubayr acerca de Su dicho: نَزّاعةً للشّوَى y no informó; entonces pregunté por ello a Mujāhid,
y dije:
¿la carne por debajo del hueso?
Y dijo:
sí.
Dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de Ismāʿīl ibn Abī Khālid,
de Abū Ṣāliḥ: نَزّاعةً للشّوَى, dijo:
la carne de la pierna.
Me narró Muḥammad ibn ʿUmāra al-Asadī,
dijo: nos narró Qabīṣa ibn ʿUqba as-Suwāʾī,
dijo: nos narró Sufyān, de Ismāʿīl,
de Abū Ṣāliḥ, acerca de Su dicho: نَزّاعةً للشّوَى, dijo:
arrancadora de la carne de las dos piernas.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo: Mahrān, de Ḫāriǧa, de Qurra ibn Ḫālid,
de al-Ḥasan: نَزّاعةً للشّوَى, dijo:
para las cabezas: quema de ello todo, y queda su corazón bien cocido.
Nos narró Ibn Baššār,
dijo: nos narró Abū ʿĀmir,
dijo: nos narró Qurra, de al-Ḥasan,
acerca de Su dicho:
نَزّاعةً للشّوَى, y luego mencionó algo semejante.
Nos narró Bišr,
dijo: nos narró Yazīd,
dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
نَزّاعةً للشّوَى: es decir, arrancadora de su coronilla, de las partes nobles de su constitución y de sus extremos.
Se me narró de al-Ḥusayn,
dijo: oí a Abū Muʿāḏ decir: nos informó ʿUbayd,
dijo: oí a aḍ-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: نَزّاعةً للشّوَى:
despelleja la carne y la piel del hueso hasta no dejar de él nada.
Me narró Yūnus,
dijo: nos informó Ibn Wahb,
dijo: dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
نَزّاعةً للشّوَى. Dijo: «aš-šawā»: los grandes miembros; eso es «aš-šawā».
Y Su dicho:
نَزّاعةً. Dijo: corta sus huesos como ves; luego renueva su creación y se les cambian las pieles.
Notas y Referencias
(No se generaron)