70

Las Gradas

المعارج Al-Ma'arij
Aya 16

Versículo (Español)

[70:16] que le arrancará sus extremidades,

Tafsir de At-Tabari

{نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰ} (16) Y Su dicho: نَزّاعةً للشّوَى. Dice —exaltado sea Su recuerdo— informando acerca de Laẓā que ella arranca la piel de la cabeza y los extremos del cuerpo. Y «aš-šawā» es el plural de «šawāh», y son, de los miembros del ser humano, aquello que no es mortal. Se dice: «arrojó e hirió en šawā»: cuando no alcanzó un lugar mortal. Y a veces el descriptor aplica con ello la piel de la cabeza, como dijo al-Aʿšā:

Dijo Qutayla: ¿qué le pasa? *** ya han sido cubiertas de canicie sus šawāt.

Y a veces se aplica con ello la pierna, como dicen en la descripción del caballo:

*** De gruesos šawā, de firme pechera ***

Con ello quiere decir: sus patas. Y el origen de todo ello es lo que he descrito. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Sulaymān ibn ʿAbd al-Jabbār, dijo: nos narró Muḥammad ibn aṣ-Ṣalt, dijo: nos narró Abū Kudayna, de Qābūs, de su padre, dijo: pregunté a Ibn ʿAbbās acerca de: نَزّاعةً للشّوَى. Dijo: arranca la coronilla de la cabeza.

Nos narró Isḥāq ibn Ibrāhīm aṣ-Ṣawwāf, dijo: nos narró al-Ḥusayn ibn al-Ḥasan al-Ašqar, dijo: nos narró Yaḥyā ibn Muhallab Abū Kudayna, de Qābūs, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: نَزّاعةً للشّوَى, dijo: arranca la cabeza.

Me narró Muḥammad ibn Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: نَزّاعةً للشّوَى, es decir: las pieles y las cabezas.

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: نَزّاعةً للشّوَى. Dijo: pregunté a Saʿīd ibn Jubayr acerca de Su dicho: نَزّاعةً للشّوَى y no informó; entonces pregunté por ello a Mujāhid, y dije: ¿la carne por debajo del hueso? Y dijo: sí.

Dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, de Ismāʿīl ibn Abī Khālid, de Abū Ṣāliḥ: نَزّاعةً للشّوَى, dijo: la carne de la pierna.

Me narró Muḥammad ibn ʿUmāra al-Asadī, dijo: nos narró Qabīṣa ibn ʿUqba as-Suwāʾī, dijo: nos narró Sufyān, de Ismāʿīl, de Abū Ṣāliḥ, acerca de Su dicho: نَزّاعةً للشّوَى, dijo: arrancadora de la carne de las dos piernas.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: Mahrān, de Ḫāriǧa, de Qurra ibn Ḫālid, de al-Ḥasan: نَزّاعةً للشّوَى, dijo: para las cabezas: quema de ello todo, y queda su corazón bien cocido.

Nos narró Ibn Baššār, dijo: nos narró Abū ʿĀmir, dijo: nos narró Qurra, de al-Ḥasan, acerca de Su dicho: نَزّاعةً للشّوَى, y luego mencionó algo semejante.

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: نَزّاعةً للشّوَى: es decir, arrancadora de su coronilla, de las partes nobles de su constitución y de sus extremos.

Se me narró de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Muʿāḏ decir: nos informó ʿUbayd, dijo: oí a aḍ-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: نَزّاعةً للشّوَى: despelleja la carne y la piel del hueso hasta no dejar de él nada.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: نَزّاعةً للشّوَى. Dijo: «aš-šawā»: los grandes miembros; eso es «aš-šawā».

Y Su dicho: نَزّاعةً. Dijo: corta sus huesos como ves; luego renueva su creación y se les cambian las pieles.

Notas y Referencias

(No se generaron)