Las Gradas
المعارج Al-Ma'arijVersículo (Español)
[70:15] Pero no le servirá, su castigo será el fuego del Infierno
Tafsir de At-Tabari
{كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ} (15)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ كَلاّ إِنّهَا لَظَىَ * نَزّاعَةً لّلشّوَىَ * تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلّىَ * وَجَمَعَ فَأَوْعَىَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
No; no es así. Nada lo librará del castigo de Dios. Luego inició la noticia acerca de lo que Él —Glorificado sea— le ha preparado allí,
y dijo:
Ciertamente, ella es Laẓā. Y Laẓā: es un nombre entre los nombres del Infierno; por eso no se declina.
Y los arabistas discreparon acerca de su posición,
pues algunos gramáticos de Basora dijeron:
Su lugar es el acusativo, como aposición (badal) del pronombre hā’,
y el predicado de «inna» es:
«nazzāʿatan». Dijo: y si quieres, haces «Laẓā» en nominativo como predicado de «inna», y elevas «nazzāʿah» como inicio (ibtidā’).
Y algunos de quienes reprobaron eso dijeron:
No conviene que el explícito siga al pronominal sino en lo excepcional. Dijo: y la opción es: «inna-hā Laẓā, nazzāʿatan li-l-shawā»; «Laẓā» es el predicado,
y «nazzāʿah» es un estado (ḥāl). Dijo: y quien lo eleva, lo toma como una nueva frase,
porque es elogio o vituperio. Dijo:
y no es inicio sino así.
Y lo correcto, en nuestra opinión, respecto de ello, es que «Laẓā» es el predicado, y «nazzāʿah» es un inicio; por tanto, va en nominativo. Y no es lícito el acusativo en la recitación, por el consenso de los recitadores de las metrópolis en elevarlo; y ningún recitador lo ha recitado así en acusativo, aunque en árabe haya para el acusativo un fundamento. Y es posible que la hā’ de Su dicho
«inna-hā»
sea un ʿimād, y que «Laẓā» esté en nominativo por «nazzāʿah», y «nazzāʿah» por «Laẓā»,
como se dice:
«inna-hā Hindun qā’imah», y «inna-hu Hindun qā’imah»; pues la hā’ es ʿimād en ambos casos.
Notas y Referencias
(No se generaron)