Las Gradas
المعارج Al-Ma'arijVersículo (Español)
[70:13] a sus parientes en quienes se apoyaba,
Tafsir de At-Tabari
{وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ} (13)
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
El incrédulo, aquel día, deseará y anhelará poder rescatarse del castigo de Dios que le alcance ese día mediante sus hijos, y su compañera —que es su esposa—, y su hermano, y su clan: esto es, su parentela que le da cobijo; es decir, la que lo reúne en su morada, y en la que habita su mujer, por la cercanía que hay entre ella y él; y mediante todos los que están en la tierra, de entre las criaturas; y luego, que eso lo salve del castigo de Dios que le alcance ese día. Y el —Majestuoso es Su encomio— comenzó mencionando a los hijos, luego a la compañera, luego al hermano, para informar a Sus siervos de que el incrédulo, por la enormidad de la calamidad que le sobreviene aquel día, rescataría su propia alma —si hallara a ello algún medio— con las personas más amadas para él, tal como eran en la vida mundanal, y las más cercanas a él por linaje. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
{يَوَدّ المُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ وَصَاحِبَتِهِ وأخِيهِ وَفَصِيلَتِهِ الّتِي تُؤْوِيه}:
«el más amado y luego el más amado; y el más cercano y luego el más cercano, de entre su gente y su parentela, por las durezas de ese día».
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
sobre Su dicho:
{وَفَصِيلَتِهِ الّتِي تُؤْوِيهِ}:
dijo: «su tribu».
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo, acerca de Su dicho:
{وَصَاحِبَتِهِ}:
dijo: «la compañera es la esposa». Y {وَفَصِيلَتِهِ الّتِي تُؤْوِيِهِ}:
dijo: «su faṣīla: su parentela».
Notas y Referencias
(No se generaron)