Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:87] [Jetró dijo:] "Entre ustedes hay quienes creen en el Mensaje con el que fui enviado y quienes no, tengan paciencia hasta que Dios juzgue entre ustedes; y sepan que Él es el mejor de los jueces".
Tafsir de At-Tabari
{وَإِن كَانَ طَآئِفَةٞ مِّنكُمۡ ءَامَنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٞ لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ فَٱصۡبِرُواْ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ بَيۡنَنَاۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ} (87)
La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ وَإِن كَانَ طَآئِفَةٌ مّنكُمْ آمَنُواْ بِالّذِيَ أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَآئِفَةٌ لّمْ يْؤْمِنُواْ فَاصْبِرُواْ حَتّىَ يَحْكُمَ اللّهُ بَيْنَنَا وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ }
Con Su dicho —exaltado sea Su recuerdo— quiere decir:
«Y si una facción de vosotros…»: es decir, si un grupo de vosotros, una parte, ha creído;
dice: han tenido por veraz
«en aquello con lo que he sido enviado»: a saber, la consagración exclusiva del culto a Dios, el abandono de desobedecerle, de oprimir a la gente y de defraudarlos en las medidas y en las balanzas; así pues, seguidme en ello.
«Y otra facción no ha creído»: dice: y otro grupo no lo ha tenido por veraz,
y no me ha seguido en ello.
«Entonces, tened paciencia hasta que Dios juzgue entre nosotros»: dice:
reteneos a la espera del decreto de Dios, que dirime entre nosotros y vosotros.
«Y Él es el mejor de los jueces»: dice:
Dios es el mejor en dirimir y el más justo en sentenciar, pues en Su juicio no se produce inclinación hacia nadie,
ni favoritismo hacia nadie. Y Dios sabe más.
Continuación del tafsir de la sura Al-A‘rāf
Notas y Referencias
(No se generaron)