7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 87

Versículo (Español)

[7:87] [Jetró dijo:] "Entre ustedes hay quienes creen en el Mensaje con el que fui enviado y quienes no, tengan paciencia hasta que Dios juzgue entre ustedes; y sepan que Él es el mejor de los jueces".

Tafsir de At-Tabari

{وَإِن كَانَ طَآئِفَةٞ مِّنكُمۡ ءَامَنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٞ لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ فَٱصۡبِرُواْ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ بَيۡنَنَاۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ} (87) La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: { وَإِن كَانَ طَآئِفَةٌ مّنكُمْ آمَنُواْ بِالّذِيَ أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَآئِفَةٌ لّمْ يْؤْمِنُواْ فَاصْبِرُواْ حَتّىَ يَحْكُمَ اللّهُ بَيْنَنَا وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ }

Con Su dicho —exaltado sea Su recuerdo— quiere decir: «Y si una facción de vosotros…»: es decir, si un grupo de vosotros, una parte, ha creído; dice: han tenido por veraz «en aquello con lo que he sido enviado»: a saber, la consagración exclusiva del culto a Dios, el abandono de desobedecerle, de oprimir a la gente y de defraudarlos en las medidas y en las balanzas; así pues, seguidme en ello. «Y otra facción no ha creído»: dice: y otro grupo no lo ha tenido por veraz, y no me ha seguido en ello. «Entonces, tened paciencia hasta que Dios juzgue entre nosotros»: dice: reteneos a la espera del decreto de Dios, que dirime entre nosotros y vosotros. «Y Él es el mejor de los jueces»: dice: Dios es el mejor en dirimir y el más justo en sentenciar, pues en Su juicio no se produce inclinación hacia nadie, ni favoritismo hacia nadie. Y Dios sabe más.

Continuación del tafsir de la sura Al-A‘rāf

Notas y Referencias

(No se generaron)