Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:74] Recuerden que [Dios] los hizo sucesores después de ‘Ad, y los estableció en su tierra. Ustedes construían palacios en sus llanuras y esculpían casas en las montañas. Recuerden las gracias de Dios, y no siembren maldad en la tierra como los corruptos".
Tafsir de At-Tabari
{Y recordad cuando Él os hizo sucesores después de ‘Ād y os estableció en la tierra: tomáis de sus llanuras palacios y excaváis en las montañas casas. Recordad, pues, los favores de Allah y no obréis en la tierra corrompiendo} (74)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ Y recordad cuando Él os hizo sucesores después de ‘Ād y os estableció en la tierra: tomáis de sus llanuras palacios y excaváis en las montañas casas. Recordad, pues, los favores de Allah y no obréis en la tierra corrompiendo }
Dice —exaltado sea Su recuerdo— informando acerca de lo dicho por Ṣāliḥ a su pueblo, exhortándolos:
«Y recordad», ¡oh pueblo!, el favor de Allah sobre vosotros, cuando «os hizo sucesores»: es decir, sucedisteis a ‘Ād en la tierra tras su destrucción.
Y «sucesores» es el plural de «sucesor». En realidad, «jalīfa» se pluraliza como «julafā’», y «fu‘alā’» no es sino el plural de «fa‘īl», como «aš-šurakā’» (socios) plural de «šarīk», «al-‘ulamā’» (sabios) plural de «‘alīm», y «al-ḥulamā’» (clementes) plural de «ḥalīm», porque entendió por «jalīfa» al varón; como si el singular de cada uno fuese «jalīf», y luego se pluralizara «julafā’». En cambio, si se pluralizara «jalīfa» considerándola análoga a «karīma», «ḥalīla» y «raġība», se diría «jalā’if»,
como se dice:
«karā’im», «ḥalā’il» y «raġā’ib», puesto que son atributos de femeninos. Y «jalīfa» fue pluralizada según las dos formas en que vino en el Corán, porque una vez se pluralizó atendiendo a su forma, y otra vez atendiendo a su sentido.
En cuanto a Su dicho:
«y os estableció en la tierra», significa: os hizo descender en la tierra y os dispuso en ella moradas y esposas. «Tomáis de sus llanuras palacios y excaváis en las montañas casas»: mencionó que ellos horadaban la roca para hacer moradas,
como:
Me contó Muḥammad ibn al-Ḥusayn,
dijo:
nos contó Aḥmad ibn Mufaḍḍal,
dijo:
nos contó Asbāṭ,
de as-Suddī:
«y excaváis en las montañas casas»: solían horadar en las montañas las casas.
Y Su dicho:
«Recordad, pues, los favores de Allah» significa: recordad el favor de Allah con el que os agració. «Y no obréis en la tierra corrompiendo». Qatāda solía decir acerca de ello,
lo que:
nos contó Bišr ibn Mu‘āḏ,
dijo:
nos contó Yazīd,
dijo:
nos contó Sa‘īd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«Y no obréis en la tierra corrompiendo», dijo: no recorráis la tierra corrompiendo.
Ya he expuesto el sentido de ello, con sus testimonios y la discrepancia de quienes discreparon al respecto, anteriormente, de un modo que hace innecesario repetirlo en este lugar.
Notas y Referencias
(No se generaron)