Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:6] He de preguntar a los Mensajeros y a los pueblos donde fueron enviados,
Tafsir de At-Tabari
{Y, ciertamente, preguntaremos a aquellos a quienes fueron enviados, y ciertamente preguntaremos a los enviados} (6)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y, ciertamente, preguntaremos a aquellos a quienes fueron enviados, y ciertamente preguntaremos a los enviados}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Ciertamente preguntaremos a las comunidades a las que fueron enviados Mis mensajeros qué hicieron respecto de lo que los mensajeros les trajeron de Mi parte, de Mis órdenes y Mis prohibiciones: ¿obraron conforme a lo que les ordené y se abstuvieron de lo que les prohibí y obedecieron Mi mandato, o Me desobedecieron y, por tanto, contravinieron eso?
Y {y ciertamente preguntaremos a los enviados} dice:
Y ciertamente preguntaremos a los mensajeros que envié a las comunidades: ¿les transmitieron Mis mensajes y les cumplieron aquello que les ordené cumplirles, o fueron negligentes en ello, descuidaron y no se lo transmitieron? .
Así mismo lo interpretaban los gente de la exégesis.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró al-Muthannà,
dijo:
nos narró ‘Abd Allāh ibn Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Mu‘āwiya ibn Ṣāliḥ, de ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ‘Abbās,
acerca de Su dicho:
{Y, ciertamente, preguntaremos a aquellos a quienes fueron enviados, y ciertamente preguntaremos a los enviados} dijo: Dios pregunta a la gente acerca de lo que respondieron a los enviados, y pregunta a los enviados acerca de lo que transmitieron.
Me narró Muḥammad ibn Sa‘d,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās,
acerca de Su dicho:
{Y, ciertamente, preguntaremos a aquellos a quienes fueron enviados...}
hasta Su dicho:
{ausentes} dijo: Se colocará el Libro el Día de la Resurrección y hablará acerca de lo que solían hacer.
Me narró Muḥammad ibn al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal,
dijo:
nos narró Asbāṭ,
de al-Suddī:
{Y, ciertamente, preguntaremos a aquellos a quienes fueron enviados, y ciertamente preguntaremos a los enviados} dice: Ciertamente preguntaremos a las comunidades qué hicieron respecto de lo que trajeron los mensajeros, y ciertamente preguntaremos a los mensajeros si transmitieron aquello con lo que fueron enviados.
Me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró ‘Abd al-‘Azīz,
dijo:
nos narró Abū Sa‘d al-Madanī,
dijo:
Mujāhid dijo: {Y, ciertamente, preguntaremos a aquellos a quienes fueron enviados}: las comunidades; y ciertamente preguntaremos a aquellos a quienes enviamos acerca de aquello con lo que los hicimos depositarios: si transmitieron.
Notas y Referencias
(No se generaron)