7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 50

Versículo (Español)

[7:50] La gente del Fuego implorará a la gente del Paraíso: "Dennos un poco de agua o algo [para comer] de lo que Dios les ha proveído". Responderán: "Dios ha vedado esas cosas a los que se negaron a creer".

Tafsir de At-Tabari

{Y los moradores del Fuego llamarán a los moradores del Jardín: «Derramad sobre nosotros algo de agua o de aquello con que Allah os ha provisto». Dirán: «Ciertamente, Allah los ha vedado a los incrédulos»} (50) La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: {Y los moradores del Fuego llamaron a los moradores del Jardín: «Derramad sobre nosotros algo de agua o de aquello con que Allah os ha provisto». Dijeron: «Ciertamente, Allah los ha vedado a los incrédulos».}

Esto es una noticia de Allah —exaltado sea Su recuerdo— acerca del clamor de auxilio de la gente del Fuego a la gente del Jardín cuando les sobreviene una inmensa aflicción por la intensidad de la sed y del hambre, como castigo de Allah para ellos por lo que anteriormente cometieron en la vida mundanal: abandonar la obediencia a Allah y el cumplimiento de lo que se les había impuesto en sus bienes, de los derechos de los menesterosos, en concepto de zakāt y limosna. Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Y los moradores del Fuego, después de haber entrado en él, llamaron a los moradores del Jardín, después de habitarlo, diciendo: «¡Oh gente del Jardín! Derramad sobre nosotros algo de agua o de aquello con que Allah os ha provisto», es decir: dadnos de comer de aquello con que Allah os ha provisto de alimento. Como (se ha transmitido):

Me narró Muḥammad ibn al-Ḥusayn, dijo: nos narró Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: «Derramad sobre nosotros algo de agua o de aquello con que Allah os ha provisto», dijo: de alimento.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, respecto a Su dicho: «Derramad sobre nosotros algo de agua o de aquello con que Allah os ha provisto», dijo: les piden comida y les piden agua. Entonces les respondieron los moradores del Jardín: Ciertamente, Allah ha vedado el agua y el alimento a quienes negaron Su unicidad y desmintieron en la vida mundanal a Sus mensajeros.

Y la hā’ y la mīm en Su dicho: «Ciertamente, Allah los ha vedado», remiten al agua y a «lo» que aparece en Su dicho: «o de aquello con que Allah os ha provisto».

Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exegetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: nos narró mi padre, de Sufyān, de ʿUthmān al-Thaqafī, de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās: «Y los moradores del Fuego llamaron a los moradores del Jardín: “Derramad sobre nosotros algo de agua o de aquello con que Allah os ha provisto”», dijo: el hombre llama a su hermano o a su padre y dice: «Me he quemado; derrama sobre mí agua». Y se les dice: «Respondedles». Entonces ellos dicen: «Ciertamente, Allah los ha vedado a los incrédulos».

Y me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Ibn Dukayn, dijo: nos narró Sufyān, de ʿUthmān, de Saʿīd ibn Jubayr: «Y los moradores del Fuego llamaron a los moradores del Jardín: “Derramad sobre nosotros algo de agua o de aquello con que Allah os ha provisto”», dijo: el hombre llama a su hermano: «¡Oh hermano mío, me he quemado: socórreme!». Y él dice: «Ciertamente, Allah los ha vedado a los incrédulos».

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, respecto a Su dicho: «Dijeron: “Ciertamente, Allah los ha vedado a los incrédulos”», dijo: el alimento de la gente del Jardín y su bebida.

Notas y Referencias

(No se generaron)