7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 49

Versículo (Español)

[7:49] Observen a quienes ustedes juraban que la misericordia de Dios no los alcanzaría, y [contrario a lo que creían] se les dijo: ‘Ingresen al Paraíso, donde no tendrán nada que temer ni sentirán tristezas’".

Tafsir de At-Tabari

{¿Son estos aquellos sobre los que jurabais que Alá no los alcanzaría con misericordia? Entrad en el Paraíso: no habrá temor sobre vosotros, ni vosotros os entristeceréis.} (49) La exposición acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo: {¿Son estos aquellos sobre los que jurabais que Alá no los alcanzaría con misericordia? Entrad en el Paraíso: no habrá temor sobre vosotros, ni vosotros os entristeceréis.}

Los exégetas discreparon acerca de quiénes son los aludidos por estas palabras. Unos dijeron: Esto es lo que Alá dijo a la gente del Fuego, a modo de reproche por lo que ellos decían en la vida mundanal a la gente de al-Aʿrāf, cuando se hizo entrar a los compañeros de al-Aʿrāf en el Paraíso. Mención de quienes dijeron eso:

Me contó al-Muthannà, dijo: nos transmitió ʿAbd Allāh b. Ṣāliḥ, dijo: me transmitió Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, dijo: Los compañeros de al-Aʿrāf: eran hombres que tenían pecados enormes, y el fallo de su asunto quedaba en manos de Alá; se detenían sobre al-Aʿrāf: cuando miraban a la gente del Paraíso, anhelaban entrar en él; y cuando miraban a la gente del Fuego, buscaban refugio en Alá contra él; y fueron hechos entrar en el Paraíso. Y eso es la palabra del Altísimo: {¿Son estos aquellos sobre los que jurabais que Alá no los alcanzaría con misericordia?} —es decir, los compañeros de al-Aʿrāf— {Entrad en el Paraíso: no habrá temor sobre vosotros, ni vosotros os entristeceréis.}

Me contó al-Muthannà, dijo: nos transmitió Suwayd, dijo: nos informó Ibn al-Mubārak, de Juwaybir, de al-Ḍaḥḥāk, dijo: Dijo Ibn ʿAbbās: En verdad, Alá hizo entrar a los compañeros de al-Aʿrāf en el Paraíso por Su palabra: {Entrad en el Paraíso: no habrá temor sobre vosotros, ni vosotros os entristeceréis.}

Me contó Muḥammad b. Saʿd, dijo: me transmitió mi padre, dijo: me transmitió mi tío, dijo: me transmitió mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās: dijo: Alá dijo a la gente de la soberbia y de las riquezas: {¿Son estos aquellos sobre los que jurabais que Alá no los alcanzaría con misericordia?} —es decir, los compañeros de al-Aʿrāf— {Entrad en el Paraíso: no habrá temor sobre vosotros, ni vosotros os entristeceréis.}

Me contó Muḥammad b. al-Ḥusayn, dijo: nos transmitió Aḥmad b. al-Mufaḍḍal, dijo: nos transmitió Asbāṭ, de al-Suddī: {¿Son estos los débiles sobre los que jurabais que Alá no los alcanzaría con misericordia? Entrad en el Paraíso: no habrá temor sobre vosotros, ni vosotros os entristeceréis.} Dijo: Entonces dijo Ḥudhayfa: «Los compañeros de al-Aʿrāf son un pueblo cuyas obras se igualaron: sus buenas obras no les alcanzaron para el Paraíso, y sus malas obras no les alcanzaron para el Fuego; así fueron puestos sobre al-Aʿrāf, reconociendo a la gente por sus señales. Y cuando se hubo juzgado entre los siervos, se les permitió solicitar la intercesión. Entonces acudieron a Adán —la paz sea con él— y dijeron: “¡Oh Adán! Tú eres nuestro padre: intercede por nosotros ante tu Señor”. Él dijo: “¿Sabéis de alguien a quien Alá haya creado con Su mano, haya insuflado en él de Su espíritu, la misericordia de Alá se le haya adelantado a Su ira, y los ángeles se hayan postrado ante él, fuera de mí?”. Ellos dicen: “No”. Dijo: Entonces él dice: “No he conocido la realidad de aquello; no puedo interceder por vosotros. Pero id a mi hijo Ibrāhīm”. Dijo: Entonces van a Ibrāhīm —la paz sea con él— y le piden que interceda por ellos ante su Señor. Él dice: “¿Sabéis de alguien a quien Alá haya tomado como amigo íntimo (jalīl)? ¿Sabéis de alguien a quien su pueblo haya quemado en el fuego por causa de Alá, fuera de mí?”. Ellos dicen: “No”. Entonces él dice: “No he conocido la realidad de aquello; no puedo interceder por vosotros. Pero id a mi hijo Mūsà”. Entonces van a Mūsà —la paz sea con él—, y él dice: “¿Sabéis de alguien a quien Alá haya hablado con palabra directa y haya acercado como confidente, fuera de mí?”. Ellos dicen: “No”. Entonces él dice: “No he conocido la realidad de aquello; no puedo interceder por vosotros. Pero id a ʿĪsà”. Entonces van a él y dicen: “Intercede por nosotros ante tu Señor”. Él dice: “¿Sabéis de alguien a quien Alá haya creado sin padre, fuera de mí?”. Ellos dicen: “No”. Entonces él dice: “¿Sabéis de alguien que curase al ciego de nacimiento y al leproso, y diese vida a los muertos con permiso de Alá, fuera de mí?”. Dijo: Entonces ellos dicen: “No”. Dijo: Entonces él dice: “Yo soy el litigante de mí mismo; no he conocido la realidad de aquello; no puedo interceder por vosotros. Pero id a Muḥammad, Mensajero de Alá —que Alá le bendiga y le conceda paz—”. Dijo el Mensajero de Alá —que Alá le bendiga y le conceda paz—: “Entonces vienen a mí; y me golpeo el pecho con mi mano y luego digo: ‘Yo soy para ello’. Luego camino hasta detenerme ante el Trono; entonces alabo a mi Señor, y se me abre de la alabanza algo cuya semejanza jamás han oído los oyentes. Luego me postro, y se me dice: ‘¡Oh Muḥammad! Levanta tu cabeza; pide y se te dará; intercede y se aceptará tu intercesión’. Entonces levanto mi cabeza y digo: ‘¡Señor! Mi comunidad’. Y se dice: ‘Son para ti’. Y no queda profeta enviado ni ángel cercano sino que me envidia ese día por esa posición; y esa es la Posición Loable”. Dijo: “Entonces los llevo a la puerta del Paraíso y pido que se abra; y se abre para mí y para ellos. Luego se los conduce a un río al que se llama el Río de la Vida: sus orillas son varas de oro engastadas con perlas; su tierra es almizcle y sus guijarros son rubíes. Se bañan en él, y vuelven a ellos los colores de la gente del Paraíso y su fragancia; y llegan a ser como estrellas resplandecientes. Y quedan en sus pechos lunares blancos por los que se les reconoce; se les llama los pobres de la gente del Paraíso”.

Se me transmitió de al-Ḥusayn b. al-Faraj, dijo: escuché a Abū Muʿādh, dijo: nos transmitió ʿUbayd b. Sulaymān, dijo: escuché a al-Ḍaḥḥāk, dijo: En verdad, Alá los hizo entrar después de los compañeros del Paraíso; y ello es Su palabra: {Entrad en el Paraíso: no habrá temor sobre vosotros, ni vosotros os entristeceréis} —es decir, los compañeros de al-Aʿrāf—. Y esta es la opinión de Ibn ʿAbbās.

Así pues, la interpretación del discurso, conforme a esta interpretación que hemos mencionado de Ibn ʿAbbās y de aquellos cuya opinión hemos citado al respecto, es: Alá dijo a quienes se ensoberbecían de reconocer la unicidad de Alá y de someterse a Su obediencia y a la obediencia de Sus mensajeros, y que en la vida mundanal acumulaban riquezas por rivalidad y ostentación: “¡Oh tiranos que estabais en la vida mundanal! ¿Son estos los débiles sobre los que en la vida mundanal jurabais que Alá no los alcanzaría con misericordia?”. Dijo: “Ciertamente los he perdonado y me he apiadado de ellos por Mi favor y Mi misericordia. Entrad, oh compañeros de al-Aʿrāf, en el Paraíso: no habrá temor sobre vosotros, después de ello, de un castigo con el que se os castigue por lo que en el pasado cometisteis en la vida mundanal de pecados y crímenes; ni vosotros os entristeceréis por cosa alguna que se os haya escapado en vuestra vida mundanal”.

Y dijo Abū Majlaz: Más bien, esta expresión es una información de parte de Alá acerca de lo que dijeron los ángeles a la gente del Fuego, después de que entraron en el Fuego, como afrenta hacia ellos por lo que solían decir en la vida mundanal a los creyentes a quienes Alá hizo entrar, el Día de la Resurrección, en Su Paraíso. En cuanto a Su palabra: {Entrad en el Paraíso: no habrá temor sobre vosotros, ni vosotros os entristeceréis}, es una información de parte de Alá acerca de Su orden a la gente del Paraíso de entrar en él.

Me contó Yaʿqūb, dijo: nos transmitió Ibn ʿUlayya, de Sulaymān al-Taymī, de Abū Majlaz, dijo: Los ángeles llamaron a unos hombres en el Fuego, a quienes reconocían por sus señales: “¿De qué os sirvió vuestra acumulación y aquello de lo que os ensoberbecíais? ¿Son estos aquellos sobre los que jurabais que Alá no los alcanzaría con misericordia?”. Dijo: Y esto es cuando la gente del Paraíso entra en el Paraíso: {Entrad en el Paraíso: no habrá temor sobre vosotros, ni vosotros os entristeceréis}.

Notas y Referencias

(No se generaron)