Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:48] La gente de los lugares elevados llamarán a unas personas [habitantes del Fuego] que serán reconocidas por su aspecto, diciéndoles: "De nada les valieron sus riquezas ni su soberbia.
Tafsir de At-Tabari
{Y los compañeros de los A‘rāf llamarán a unos hombres a quienes reconocerán por sus señales. Dirán: «De nada os sirvió vuestra acumulación, ni aquello de lo que os ensoberbecíais»} (48)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y los compañeros de los A‘rāf llamarán a unos hombres a quienes reconocerán por sus señales. Dirán: «De nada os sirvió vuestra acumulación, ni aquello de lo que os ensoberbecíais»}.
Dice —glorificado sea—:
Y los compañeros de los A‘rāf llamarán a unos hombres de la gente de la tierra, a quienes reconocerán por sus señales: las señales de la gente del Fuego. Dirán: «De nada os sirvió vuestra acumulación», esto es, lo que solíais acumular en la vida mundanal de bienes y de número; y «ni aquello de lo que os ensoberbecíais», es decir:
y vuestra soberbia, de la que solíais ensoberbeceros en ella.
Tal como:
Me contó Muhammad ibn al-Husayn,
dijo:
nos contó Ahmad ibn al-Mufaddal,
dijo:
nos contó Asbāt, de al-Suddī,
dijo:
Pasaron junto a ellos —esto es, junto a los compañeros de los A‘rāf— unas gentes de los tiranos; los reconocieron por sus señales. Dijo: esto significa: dijeron los compañeros de los A‘rāf: «De nada os sirvió vuestra acumulación, ni aquello de lo que os ensoberbecíais».
Me contó Muhammad ibn Sa‘d,
dijo:
me contó mi padre,
dijo:
me contó mi tío,
dijo:
me contó mi padre, de su padre,
de Ibn ‘Abbās:
«Y los compañeros de los A‘rāf llamarán a unos hombres», dijo: en el Fuego. «A quienes reconocerán por sus señales». Dirán: «De nada os sirvió vuestra acumulación y vuestra soberbia; ni aquello de lo que os ensoberbecíais».
Nos contó Ibn Wakī‘,
dijo:
nos contó Jarīr, de Sulaymān al-Taymī,
de Abū Majlaz:
«Y los compañeros de los A‘rāf llamarán a unos hombres a quienes reconocerán por sus señales. Dirán: “De nada os sirvió vuestra acumulación, ni aquello de lo que os ensoberbecíais”». Dijo: esto es cuando la gente del Paraíso entra en el Paraíso: «¿Son estos aquellos sobre los que jurabais que Allah no los alcanzaría con misericordia?...» la aleya.
Dije a Abū Majlaz:
¿de Ibn ‘Abbās?
Dijo:
No, sino de otro.
Me contó Ya‘qūb ibn Ibrāhīm,
dijo:
nos contó Ibn ‘Ulayya, de Sulaymān al-Taymī,
de Abū Majlaz:
«Y los compañeros de los A‘rāf llamarán a unos hombres a quienes reconocerán por sus señales». Dijo: los ángeles llamaron a unos hombres en el Fuego, a quienes reconocían por sus señales: «De nada os sirvió vuestra acumulación, ni aquello de lo que os ensoberbecíais. ¿Son estos aquellos sobre los que jurabais que Allah no los alcanzaría con misericordia?». Dijo: esto es cuando la gente del Paraíso entra en el Paraíso: «Entrad en el Paraíso: no hay temor sobre vosotros, ni vosotros os entristeceréis».
Me contó Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho:
«Y los compañeros de los A‘rāf llamarán a unos hombres a quienes reconocerán por sus señales»: y los hombres son los grandes de la gente de la vida mundanal. Dijo: por esta descripción, la gente de los A‘rāf reconoció a la gente del Paraíso de la gente del Fuego. Y sólo se mencionó esto cuando el jefe de la gente del bien y el jefe de la gente del mal se presenten el Día de la Resurrección.
Dijo:
Y dijo Ibn Zayd acerca de Su dicho: «De nada os sirvió vuestra acumulación, ni aquello de lo que os ensoberbecíais». Dijo: contra la gente de la obediencia a Allah.
Notas y Referencias
(No se generaron)