7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 28

Versículo (Español)

[7:28] que cuando cometen una obscenidad se excusan diciendo: "Nuestros padres lo hacían y Dios así nos lo ordenó". Diles: "Dios no ordena la inmoralidad. ¿Afirman sobre Dios algo que en realidad ignoran?"

Tafsir de At-Tabari

{وَإِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةٗ قَالُواْ وَجَدۡنَا عَلَيۡهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَاۗ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ} (28) La disertación sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: { وَإِذَا فَعَلُواْ فَاحِشَةً قَالُواْ وَجَدْنَا عَلَيْهَآ آبَاءَنَا وَاللّهُ أَمَرَنَا بِهَا قُلْ إِنّ اللّهَ لاَ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَآءِ أَتَقُولُونَ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ }

Se ha mencionado que el sentido de «la indecencia» (al-fāḥiša) en este lugar es lo que:

Me narró ʿAlī b. Saʿīd b. Masrūq al-Kindī, dijo: Nos narró Abū Muḥyāh, de Manṣūr, de Muǧāhid: «Y cuando cometen una indecencia, dicen: “Hemos hallado a nuestros padres en ello, y Dios nos lo ha ordenado”», dijo: solían circunvalar la Casa desnudos, diciendo: “Circunvalamos tal como nos parieron nuestras madres”. Entonces la mujer se ponía sobre su vulva la correa (al-nasʿa) o alguna cosa, y decía:

«HOY SE DEJA VER PARTE DE ÉL O TODO ***Y LO QUE SE DEJE VER DE ÉL, NO LO DECLARO LÍCITO»

Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: Nos narró Ǧarīr, de Manṣūr, de Muǧāhid, a propósito de Su dicho: «Y cuando cometen una indecencia, dicen: “Hemos hallado a nuestros padres en ello”»: su indecencia era que solían circunvalar la Casa desnudos.

Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: Nos narró Abū Usāma, de Mufaḍḍal, de Manṣūr, de Muǧāhid, algo semejante.

Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: Nos narró ʿImrān b. ʿUyayna, de ʿAṭāʾ b. al-Sāʾib, de Saʿīd b. Ǧubayr y al-Šaʿbī: «Y cuando cometen una indecencia, dicen: “Hemos hallado a nuestros padres en ello”», dijo: solían circunvalar la Casa desnudos.

Me narró Muḥammad b. al-Ḥusayn, dijo: Nos narró Aḥmad b. al-Mufaḍḍal, dijo: Nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: «Y cuando cometen una indecencia, dicen: “Hemos hallado a nuestros padres en ello, y Dios nos lo ha ordenado”», dijo: había una tribu de los árabes, de la gente del Yemen, que circunvalaba la Casa desnuda; y cuando se les decía: “¿Por qué hacéis eso?”, decían: “Hemos hallado a nuestros padres en ello, y Dios nos lo ha ordenado”.

Me narró al-Ḥārith, dijo: Nos narró ʿAbd al-ʿAzīz, dijo: Nos narró Isrāʾīl, de ʿAṭāʾ b. al-Sāʾib, de Saʿīd b. Ǧubayr, de Ibn ʿAbbās: «Y cuando cometen una indecencia», dijo: su circunvalación de la Casa desnudos.

Me narró al-Ḥārith, dijo: Nos narró ʿAbd al-ʿAzīz, dijo: Nos narró Abū Saʿd, de Muǧāhid: «Y cuando cometen una indecencia, dicen: “Hemos hallado a nuestros padres en ello”», dijo: respecto a la circunvalación de los Ḥums con vestiduras, y los demás, desnudos.

Nos narró al-Qāsim, dijo: Nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥaǧǧāǧ, de Ibn Ǧurayǧ, de Muǧāhid, a propósito de Su dicho: «Y cuando cometen una indecencia, dicen: “Hemos hallado a nuestros padres en ello”», dijo: sus mujeres circunvalaban la Casa desnudas; esa es la indecencia en la que hallaron a sus padres. «Di: en verdad, Dios no ordena la indecencia»... la aleya.

La interpretación del discurso, pues, es: Y cuando aquellos que no creen en Dios —aquellos para quienes Dios ha puesto a los demonios como aliados— cometen una acción fea, que es la indecencia, a saber: desnudarse para circunvalar la Casa y despojarse para ello, y fueron censurados por lo que perpetraron de su fea acción y reprendidos por ello, dijeron: “Hemos hallado a nuestros padres en algo semejante a lo que hacemos; así que hacemos como ellos hacían, seguimos su guía y adoptamos su práctica; y Dios nos lo ha ordenado, de modo que seguimos Su orden en ello”. Dice Dios —glorificado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad, que Dios le bendiga y le conceda paz: Di, Muḥammad, a ellos: “En verdad, Dios no ordena la indecencia”, es decir: no ordena a Sus criaturas las acciones reprobables ni sus vilezas. «¿Decís, oh gentes, acerca de Dios lo que no sabéis?», es decir: ¿atribuís a Dios que os ordenó desnudarse y despojarse de las ropas y el vestido para la circunvalación, siendo que no sabéis que Él os lo haya ordenado?

Notas y Referencias

(No se generaron)