Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:188] Diles [oh, Mujámmad]: "No poseo ningún poder para beneficiarme ni perjudicarme a mí mismo, salvo lo que Dios quiera. Si tuviera conocimiento de lo oculto tendría abundantes bienes materiales y no me alcanzaría nunca un mal. Yo solo soy un amonestador y albriciador para la gente que cree".
Tafsir de At-Tabari
{Di: «No poseo para mí mismo ni beneficio ni perjuicio, salvo lo que Allah quiera. Y si yo conociera lo oculto, habría acumulado mucho bien, y no me habría tocado el mal. No soy sino un amonestador y un anunciador de buenas nuevas para un pueblo que cree»} (188)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Di: «No poseo para mí mismo ni beneficio ni perjuicio, salvo lo que Allah quiera. Y si yo conociera lo oculto, habría acumulado mucho bien, y no me habría tocado el mal. No soy sino un amonestador y un anunciador de buenas nuevas para un pueblo que cree»}.
. .
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
Di, ¡oh Muḥammad!, a quienes te preguntan acerca de la Hora: «¿cuándo será su fijación?»: No poseo para mí mismo beneficio ni perjuicio; es decir: no soy capaz de atraer un beneficio para mí mismo, ni de rechazar un perjuicio que recaiga sobre mí, salvo aquello que Allah quiera que yo posea de ello, fortaleciéndome para ello y auxiliándome.
Y si yo conociera lo oculto, dice:
si yo supiera lo que ha de acontecer de lo que aún no ha sucedido, habría acumulado mucho bien; es decir: habría preparado abundante bien.
Luego discreparon los exégetas acerca del sentido del bien que Allah quiso decir con Su dicho: «habría acumulado mucho bien». Algunos dijeron: el sentido de ello es: habría acumulado obras piadosas. Se menciona a quienes dijeron eso.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj,
dijo:
dijo Ibn Jurayj: Su dicho: «Di: no poseo para mí mismo beneficio ni perjuicio», dijo: la guía y el extravío.
«Si yo conociera lo oculto, habría acumulado mucho bien», dijo:
si conociera lo oculto —cuándo he de morir— habría acumulado obras piadosas.
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Abū Ḥudhayfa,
dijo:
nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, algo semejante.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
«Y si yo conociera lo oculto, habría acumulado mucho bien, y no me habría tocado el mal», dijo: habría evitado lo que ha de ocurrir de mal y me habría guardado de ello.
Y otros dijeron:
el sentido de ello es: y si yo conociera lo oculto, habría preparado para el año de sequía a partir del año fértil; habría conocido la carestía a partir de la baratura, y me habría dispuesto para ello en el tiempo de baratura.
Y Su dicho:
«y no me habría tocado el mal», dice: y no me habría tocado el perjuicio.
«No soy sino un amonestador y un anunciador de buenas nuevas», dice:
no soy sino un Mensajero de Allah, que me ha enviado a vosotros: amonesto con Su castigo a quien de vosotros Le desobedezca y contravenga Su mandato, y anuncio la buena nueva de Su recompensa y Su generosidad a quien de vosotros crea en Él y Le obedezca.
Su dicho:
«para un pueblo que cree», dice: que cree verazmente que yo soy Mensajero de Allah, y reconoce la veracidad de lo que les he traído de parte de Él.
Notas y Referencias
(No se generaron)