Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:184] ¿Acaso no se dieron cuenta de que su Mensajero no es un demente? Él es un claro amonestador.
Tafsir de At-Tabari
{¿Acaso no reflexionan? Su compañero no padece ninguna locura. No es sino un amonestador claro} (184)
La exposición acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo:
{¿Acaso no reflexionan: su compañero no padece ninguna locura; no es sino un amonestador claro}.
. .
Dice —exaltada sea Su mención—:
¿Acaso no reflexionan estos que desmintieron Nuestros signos, y no meditan con sus entendimientos, y no saben que Nuestro Mensajero, a quien enviamos a ellos, no tiene locura ni trastorno mental, y que aquello a lo que los llamó es la religión recta y correcta, y la verdad manifiesta? Por eso descendió esta aleya en lo anterior, como:
Nos transmitió Bishr ibn Mu‘ādh,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Sa‘īd, de Qatāda,
dijo:
Se nos mencionó que el Profeta de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— estaba en aṣ-Ṣafā, y llamó a Quraysh,
y fue nombrándolos por clanes, clan por clan:
«¡Oh hijos de Fulano, oh hijos de Fulano!», y les advirtió del castigo de Dios y de los escarmientos de Dios.
Entonces dijo uno de ellos:
«Este compañero vuestro es, ciertamente, un loco: ha pasado la noche gritando hasta la mañana, o hasta que amaneció».
Entonces Dios —bendito y exaltado— hizo descender:
{¿Acaso no reflexionan: su compañero no padece ninguna locura; no es sino un amonestador claro}.
Y con Su dicho:
{No es sino un amonestador claro} quiere decir: no es sino un amonestador que os advierte del castigo de Dios por vuestra incredulidad en Él, si no volvéis al creer en Él.
Y con Su dicho:
{claro} quiere decir: que os ha dejado claro, ¡oh gentes!, en su amonestación, aquello con lo que os advirtió del rigor de Dios por vuestra incredulidad en Él.
Notas y Referencias
(No se generaron)